Swing-Vote.English-[CC].srt Arabic (ar) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,741 --> 00:00:08,704
[♪♪♪♪♪]
2
00:00:15,319 --> 00:00:16,755
مذيعة الأخبار: <i>سننتقل الآن مباشرة</i>
<span tts:fontStyle="italic">إلى جون وودوارد</span>
3
00:00:16,929 --> 00:00:19,062
<i>في واشنطن العاصمة،</i> <span tts:fontStyle="italic">
حيث هو على أهبة الاستعداد</span>
4
00:00:19,236 --> 00:00:22,065
ليقدم لنا آخر المستجدات،
بينما تعقد المحكمة العليا
5
00:00:22,239 --> 00:00:24,285
هذه الجلسة الطارئة
التاريخية.
6
00:00:24,459 --> 00:00:27,201
اليوم، قبل أقل من عام، صدمت
المحكمة العليا
7
00:00:27,375 --> 00:00:29,507
<span tts:fontStyle="italic">هذه الأمة بإلغاء قضية <span tts:fontStyle="italic">
<span tts:fontStyle="italic">رو ضد وايد.</span></span></span>
8
00:00:29,986 --> 00:00:31,944
<i>القرار التاريخي لعام 1973،</i>
9
00:00:32,293 --> 00:00:34,208
<i>الذي سمح</i> <span tts:fontStyle="italic">
بالإجهاض عند الطلب.</span>
10
00:00:35,165 --> 00:00:36,949
<i>سمح هذا الانعكاس</i> <span tts:fontStyle="italic">
لكل ولاية من الولايات الخمسين</span>
11
00:00:37,124 --> 00:00:39,169
<i>بسن قوانينها الخاصة</i> <span tts:fontStyle="italic">
فيما يتعلق بشرعية</span>
12
00:00:39,343 --> 00:00:41,780
<span tts:fontStyle="italic">الإجهاض. <span tts:fontStyle="italic"> <span tts:fontStyle="italic">
اليوم، الآلاف من المتظاهرين</span></span></span>
13
00:00:41,954 --> 00:00:43,608
<i>في الشوارع</i> <span tts:fontStyle="italic">
في جميع أنحاء البلاد</span>
14
00:00:43,782 --> 00:00:45,262
<i>بينما تصل هذه الأزمة إلى ذروتها.</i>
15
00:00:46,220 --> 00:00:47,960
صباح الغد، <span tts:fontStyle="italic">
ستستمع المحكمة العليا</span>
16
00:00:48,135 --> 00:00:50,659
إلى المرافعات الشفوية <span tts:fontStyle="italic">
في قضية <span tts:fontStyle="italic"> <span tts:fontStyle="italic">
جيني مابيس ضد ألاباما،</span></span></span>
17
00:00:51,486 --> 00:00:53,270
<i>حيث لأول مرة،</i> <span tts:fontStyle="italic">
أدينت امرأة</span>
18
00:00:53,444 --> 00:00:55,881
<i>بتهمة القتل من الدرجة الأولى</i>
<span tts:fontStyle="italic">بسبب إجرائها عملية إجهاض.</span>
19
00:00:57,405 --> 00:00:58,797
<i>تم استدعاء القضاة</i> <span tts:fontStyle="italic">
من عطلات بعيدة</span>
20
00:00:58,971 --> 00:01:00,408
<i>لحضور هذه الجلسة</i>
21
00:01:00,582 --> 00:01:02,018
<i>الطارئة التاريخية.</i>
22
00:01:03,411 --> 00:01:05,021
<i>إنها معركة مستحيلة</i>
<span tts:fontStyle="italic">على ما يبدو</span>
23
00:01:05,195 --> 00:01:06,544
<i>لمؤيدي حق الاختيار،</i>
24
00:01:06,849 --> 00:01:08,764
<i>حيث صوت ثلاثة قضاة فقط</i>
<span tts:fontStyle="italic">العام الماضي</span>
25
00:01:08,938 --> 00:01:11,201
<i>للدفاع عن حقوق الإجهاض.</i> <span tts:fontStyle="italic">
واحد منهم،</span>
26
00:01:11,375 --> 00:01:14,509
<span tts:fontStyle="italic">هارلان غرين المريض، <span tts:fontStyle="italic">
<span tts:fontStyle="italic">تقاعد الآن من المحكمة</span></span></span>
27
00:01:14,683 --> 00:01:17,555
<span tts:fontStyle="italic">وسيحل محله قاضي <span tts:fontStyle="italic">
المحكمة العليا المعين حديثًا،</span></span>
28
00:01:17,729 --> 00:01:19,079
<i>جوزيف كيركلاند.</i>
29
00:01:22,125 --> 00:01:28,697
[♪♪♪♪♪]
30
00:01:30,002 --> 00:01:31,743
<i>♪ يوم الدفع، يا يوم الدفع ♪</i>
31
00:01:37,053 --> 00:01:39,099
<i>♪ في كول كريك رقم واحد ♪</i>
32
00:01:49,196 --> 00:01:50,893
-الصوتيات في هذا المكان رائعة.
-همم.
33
00:01:52,112 --> 00:01:52,982
نحن نسمع كل نغمة.
34
00:01:56,986 --> 00:01:58,335
آسف.
35
00:01:58,727 --> 00:02:01,033
-أنت تعزف على البيانو.
-وأنا أحب العزف.
36
00:02:01,556 --> 00:02:03,819
-في الساعة 3:21 صباحًا؟
-وهذا هو الوقت الذي أحب فيه ذلك.
37
00:02:13,176 --> 00:02:15,265
-ستكون بخير.
-[تنهد]
38
00:02:17,267 --> 00:02:22,577
[♪♪♪♪♪]
39
00:02:39,811 --> 00:02:41,161
[إغلاق الباب]
40
00:02:45,165 --> 00:02:46,644
-إذًا؟
-مساعدة.
41
00:02:46,818 --> 00:02:48,342
[يضحك] توترات اليوم الأول.
42
00:02:51,127 --> 00:02:52,346
أوه، إنها تمامًا مثل
أي وظيفة أخرى.
43
00:02:54,609 --> 00:02:56,785
لقد حالفهم الحظ بحصولهم عليك.
44
00:03:03,966 --> 00:03:05,054
ستعرف متى.
45
00:03:11,669 --> 00:03:12,714
-شكرًا.
-أجل.
46
00:03:12,888 --> 00:03:16,196
[♪♪♪♪♪]
47
00:03:43,745 --> 00:03:46,443
-كالي: أوه. مرحبًا، مرحبًا.
-أوه، مرحبًا.
48
00:03:46,965 --> 00:03:48,228
جوزيف: هذا-
حصلت عليه، شكرًا.
49
00:03:48,924 --> 00:03:50,795
أنا- أنا كالي مكفيرسون،
كاتبة القانون الخاصة بك.
50
00:03:50,969 --> 00:03:52,275
صحيح. جوزيف كيركلاند.
51
00:03:52,754 --> 00:03:55,496
إنه لشرف كبير أن ألتقي بك. حقًا.
52
00:03:55,670 --> 00:03:56,627
-هذا...-
-من فضلك، توقف عن التصفيق.
53
00:03:56,801 --> 00:03:57,715
أنا مبتدئ مثلك.
54
00:03:59,021 --> 00:04:02,198
-هل وصلت للتو؟
-نعم، استأجرت منزلًا.
55
00:04:02,372 --> 00:04:04,200
لم أرَ مثلها من قبل، سيارات مستأجرة.
56
00:04:05,593 --> 00:04:07,203
نصف أغراضنا لم تصل بعد حتى الآن.
57
00:04:08,117 --> 00:04:09,945
إذًا، أخبرني عن الآخرين.
58
00:04:11,468 --> 00:04:12,904
-هل يوجد المزيد من الكتبة؟
-لا يوجد آخرون.
59
00:04:14,123 --> 00:04:15,255
لم يكن هناك وقت. سنختار لاحقًا.
60
00:04:16,386 --> 00:04:17,474
بعد متى؟
61
00:04:17,953 --> 00:04:19,302
حسنًا، هذه الأولى لك ولي فقط يا فتى.
62
00:04:22,871 --> 00:04:25,265
-أنا سعيد لأنك لست خائفًا.
-[كاللي تضحك]
63
00:04:26,788 --> 00:04:28,485
سنتدبر الأمر. سنساند بعضنا البعض.
64
00:04:29,747 --> 00:04:31,749
[الجرس يطن]
65
00:04:31,923 --> 00:04:32,881
هذا أنت.
66
00:04:46,329 --> 00:04:51,900
[ثرثرة غير واضحة]
67
00:04:52,074 --> 00:04:53,162
اعتقدت أنه كان هناك...
68
00:04:54,511 --> 00:04:55,991
-مرحبًا.
-مرحبًا، جوزيف،
69
00:04:56,165 --> 00:04:57,340
-من دواعي سروري رؤيتك.
-جوزيف: بالمثل.
70
00:04:57,514 --> 00:04:58,950
-أنا إيلي ماكوركل.
-نعم، بالطبع.
71
00:04:59,124 --> 00:05:00,691
وهذا هو بنيامين ريبلي.
قل مرحبًا لـ ريب.
72
00:05:00,865 --> 00:05:02,606
-مرحبًا يا بنيامين.
-مرحبًا يا جوزيف.
73
00:05:02,998 --> 00:05:04,260
-مرحبًا بك في النادي.
-شكرا جزيلا لك.
74
00:05:05,000 --> 00:05:05,740
إيلي: دان موريسي.
75
00:05:06,697 --> 00:05:08,090
حسنًا، يشرفني مقابلتك يا سيدي.
76
00:05:08,525 --> 00:05:09,831
-دان: مرحبًا بك يا جوزيف.
-شكرا جزيلا لك.
77
00:05:10,005 --> 00:05:12,050
-سارة. سارة براندواين.
-جوزيف: نعم، بالطبع.
78
00:05:12,224 --> 00:05:13,617
نحن جميعًا سعداء جدًا بالترحيب بك.
79
00:05:13,791 --> 00:05:15,358
جوزيف: حسنًا، أنا سعيد بوجودي هنا،
يا سارة.
80
00:05:15,532 --> 00:05:17,142
وهذا هو هنري بانكس. يا هنري،
قل مرحبًا لجوزيف.
81
00:05:17,317 --> 00:05:18,318
أوه، مرحبًا يا هنري.
82
00:05:20,189 --> 00:05:21,538
جوزيف.
83
00:05:21,712 --> 00:05:23,018
الآن، الآن، أعتقد أنه يجب عليك الاعتذار
84
00:05:23,192 --> 00:05:24,759
لهذا الرجل لإفساد إجازته.
85
00:05:24,933 --> 00:05:26,717
-لا، هذا غير صحيح.
-شكرا لقدومك يا جوزيف.
86
00:05:27,457 --> 00:05:28,850
-نحن نعتمد عليك.
-سأبذل قصارى جهدي.
87
00:05:29,416 --> 00:05:31,461
-إيلي: هل تلعب البوكر يا جوزيف؟
-نعم.
88
00:05:31,635 --> 00:05:34,029
حسنًا، هذا جيد. لأن بعضنا يلعب في
منزل ريب،
89
00:05:34,203 --> 00:05:35,378
وحتى أننا نسمح لهنري بالجلوس أحيانًا،
90
00:05:35,552 --> 00:05:36,901
نظرًا لأن اتحاد الحريات المدنية
يجبرنا على ذلك.
91
00:05:37,075 --> 00:05:38,381
-[يضحك]
-جوزيف: [يضحك] شكرا.
92
00:05:38,555 --> 00:05:39,339
مرحبًا يا جوزيف.
93
00:05:40,862 --> 00:05:42,167
أنا ويل دان.
94
00:05:42,342 --> 00:05:43,952
-بالطبع.
-سعداء بوجودك معنا.
95
00:05:44,126 --> 00:05:46,476
-شكرا لك. أنا سعيد بوجودي هنا.
-وهذا هو كلور كولي.
96
00:05:47,956 --> 00:05:50,480
إنه معلمنا، وحارس أرواحنا.
97
00:05:50,654 --> 00:05:52,526
-أنا متميز.
-إيلي: هذا يجعله الوحيد
98
00:05:52,700 --> 00:05:54,615
منا نحن الفاشيين الذي يمكن
لـ ويل تحمله.
99
00:05:54,789 --> 00:05:56,747
[يضحك]
100
00:05:56,921 --> 00:05:58,967
لا تستمع إلى ذا كورك، يا فتى.
101
00:06:00,142 --> 00:06:01,448
هذا ما يفعله كورك فقط.
102
00:06:01,622 --> 00:06:03,711
-[يضحك]
-بالطبع، إنه مدغدغ.
103
00:06:03,885 --> 00:06:05,582
ليس عليه أن يشتبك مع
هارلان بعد الآن.
104
00:06:05,756 --> 00:06:08,237
حسنًا، كما تعلم، لم أصوت
أبدًا ضد هارلان،
105
00:06:08,411 --> 00:06:09,847
ولم يستطع كلور
التصويت معه أبدًا،
106
00:06:10,587 --> 00:06:12,328
ومع ذلك، لا يمكنني إخبارك
من منا يحبه أكثر.
107
00:06:12,502 --> 00:06:15,462
-رجل عملاق، عملاق.
-أجل.
108
00:06:16,680 --> 00:06:19,379
عندما تفكر في هارلان غرين،
كان لديه عيون جديدة، جوزيف.
109
00:06:20,118 --> 00:06:21,032
لا يزال لديه.
110
00:06:21,511 --> 00:06:23,078
هنري:
هذا هو المقعد الذي تركه شاغرًا،
111
00:06:23,252 --> 00:06:26,081
مقعد العيون الجديدة.
استشعر الأمر يا رجل.
112
00:06:26,516 --> 00:06:28,605
-نحن بحاجة إلى ملئه.
-عفوًا، يا هنري،
113
00:06:28,779 --> 00:06:30,738
لماذا لا نوفر على جوزيف
المتاعب،
114
00:06:30,912 --> 00:06:33,654
-ونمنحك صوته.
-بينما أنت تفعل ذلك يا رئيس،
115
00:06:34,089 --> 00:06:35,960
-يمكنك أن تعطيني صوتك.
-رئيس القضاة: أوه-أوه.
116
00:06:36,134 --> 00:06:37,745
انتبه يا رئيس، قد تعطي جوزيف
117
00:06:37,919 --> 00:06:39,660
-الانطباع الصحيح.
-[يضحك]
118
00:06:39,834 --> 00:06:43,925
ليس الآن. أنا وويل،
لدينا مفاجأة لك.
119
00:06:44,099 --> 00:06:45,317
-ويل؟
-أوه، نعم.
120
00:06:47,581 --> 00:06:49,409
لم يكن لدينا وقت
للحصول على عباءتك الخاصة.
121
00:06:51,062 --> 00:06:52,803
لذلك، اتصلت بهارلان
في المستشفى.
122
00:06:53,891 --> 00:06:59,854
[♪♪♪♪♪]
123
00:07:00,028 --> 00:07:01,856
حسنًا، أرى أن الإيماءة
لا تمر دون أن يلاحظها أحد.
124
00:07:03,945 --> 00:07:05,860
-رئيس القضاة: هيا يا فتى.
-ويل: أعطني سترتك.
125
00:07:06,513 --> 00:07:07,514
جوزيف: شكرا لك.
126
00:07:08,210 --> 00:07:09,429
رئيس القضاة:
جرب عباءة رجل لمعرفة المقاس.
127
00:07:11,343 --> 00:07:14,085
هذه العباءة مضادة للرصاص.
ستساعدك على تجاوز الأمر.
128
00:07:17,741 --> 00:07:22,137
[تصفيق]
129
00:07:22,311 --> 00:07:23,443
شكرا لك.
130
00:07:26,010 --> 00:07:28,665
ارتدِ هذه العباءة، ولا تحتاج
إلى النظر إلى أي رجل.
131
00:07:32,539 --> 00:07:34,279
يقول هارلان
أن "هذا يشتري له الصوت".
132
00:07:35,367 --> 00:07:37,108
أي صوت، باستثناء هذا الصوت.
133
00:07:39,633 --> 00:07:41,461
هناك الكثير من غبار الجنيات
في هذه العباءة يا جوزيف.
134
00:07:42,592 --> 00:07:43,593
حافظ على مسامك مفتوحة.
135
00:07:47,815 --> 00:07:49,120
[تنحنح]
136
00:07:52,384 --> 00:07:53,908
-سارة: جوزيف؟
-أوه، آسف.
137
00:07:54,343 --> 00:07:56,214
سارة: لقد تعهدت بهذه الأخوة
لمدة خمس سنوات.
138
00:07:56,388 --> 00:07:58,216
-حان دورك الآن.
-صحيح. حسنا.
139
00:07:58,390 --> 00:08:01,219
رئيس القضاة:
إنها تعني أن الباب مغلق.
140
00:08:01,393 --> 00:08:04,179
-أوه، آسف.
-[الجميع يضحك]
141
00:08:09,010 --> 00:08:10,707
سأقوم بإنزاله.
142
00:08:10,881 --> 00:08:12,579
دان: نعم، يمكنك استلام
ملابسي النظيفة لاحقًا يا جوزيف.
143
00:08:12,753 --> 00:08:13,536
صحيح.
144
00:08:14,624 --> 00:08:15,669
-سارة: حظا سعيدا.
-شكرا.
145
00:08:30,292 --> 00:08:31,511
أنا على يسارك مباشرة.
146
00:08:33,251 --> 00:08:36,516
يسار المسرح.
لا توجد التزامات سياسية.
147
00:08:48,005 --> 00:08:49,703
المنادي: حضرة،
رئيس القضاة،
148
00:08:49,877 --> 00:08:51,705
والقضاة المنتدبون
في المحكمة العليا
149
00:08:51,879 --> 00:08:53,010
في الولايات المتحدة.
150
00:08:57,188 --> 00:08:59,669
أويز، أويز، أويز.
151
00:08:59,843 --> 00:09:01,932
يجب على جميع الأشخاص ذوي المصالح
أمام المحكمة الموقرة،
152
00:09:02,106 --> 00:09:04,108
المحكمة العليا
في الولايات المتحدة،
153
00:09:04,282 --> 00:09:06,502
أن ينتبهوا ويقتربوا
ويُولوا اهتمامهم
154
00:09:06,676 --> 00:09:09,897
لأن المحكمة منعقدة الآن.
حفظ الله الولايات المتحدة
155
00:09:10,071 --> 00:09:11,507
وهذه المحكمة الموقرة.
156
00:09:12,029 --> 00:09:14,902
-[قرع بالمطرقة]
-[♪♪♪♪♪♪]
157
00:09:39,317 --> 00:09:40,580
يوم استثنائي.
158
00:09:41,755 --> 00:09:43,800
تنعقد هذه المحكمة
في جلسة خاصة
159
00:09:43,974 --> 00:09:46,063
فقط في أندر
الظروف،
160
00:09:46,716 --> 00:09:49,937
وقد اعتبرنا قضية
ملحة بما يكفي لتجاوز
161
00:09:50,111 --> 00:09:52,374
عملية الاستئناف العادية،
والنظر فيها على الفور
162
00:09:52,548 --> 00:09:53,810
من قبل أعلى محكمة في البلاد.
163
00:09:55,116 --> 00:09:57,074
في القضية المعروضة علينا هنا،
هناك قضيتان حاسمتان
164
00:09:57,248 --> 00:10:00,077
هما الحق
في الاختيار الفردي،
165
00:10:00,512 --> 00:10:01,601
وحماية
حياة الإنسان.
166
00:10:02,776 --> 00:10:04,473
نطلب من كل
مواطن من مواطنينا
167
00:10:04,647 --> 00:10:06,867
أن يفكر في كلا
المبدأين.
168
00:10:07,737 --> 00:10:09,652
إذا خرجتم إلى الشوارع
لإظهار دعمكم
169
00:10:09,826 --> 00:10:11,611
لأي من الجانبين،
فإن العنف
170
00:10:12,742 --> 00:10:14,265
لن يتم التسامح معه.
171
00:10:15,353 --> 00:10:18,356
هذا الصباح،
المرافعة الشفوية في استئناف
172
00:10:18,530 --> 00:10:21,229
الآنسة مابيس
ضد ولاية ألاباما.
173
00:10:22,143 --> 00:10:24,624
-جاهز للتوبة؟
-جاهز، سيدي رئيس المحكمة.
174
00:10:28,105 --> 00:10:30,760
رئيس المحكمة: قبل أن نبدأ،
أود أن أتقدم بطلب خاص
175
00:10:30,934 --> 00:10:33,328
بالالتزام بالهدوء
التام
176
00:10:34,242 --> 00:10:37,593
في قاعة المحكمة.
يرغب أعضاء هذه المحكمة
177
00:10:37,767 --> 00:10:40,770
في أن يتمكن المعنيون
من عرض قضيتهم،
178
00:10:40,944 --> 00:10:44,339
وحججهم،
بأقصى قدر من الوضوح
179
00:10:44,513 --> 00:10:46,167
لفهمنا الأقصى.
180
00:10:46,341 --> 00:10:51,651
[♪♪♪♪♪]
181
00:11:01,356 --> 00:11:03,010
[جرس يرن]
182
00:11:06,970 --> 00:11:07,667
جرس المؤتمر.
183
00:11:09,190 --> 00:11:10,670
لطيف لدرجة أنني بالكاد لاحظت.
184
00:11:11,583 --> 00:11:13,847
اهدأ في هذه القضية يا رئيس.
لا داعي للعرق.
185
00:11:15,065 --> 00:11:17,241
أيدت هذه المحكمة بستة أصوات
مقابل ثلاثة إلغاء قضية رو ضد وايد.
186
00:11:17,415 --> 00:11:20,288
الآن بعد رحيل غرين،
لم يتبق سوى دن وبانكس
187
00:11:20,462 --> 00:11:22,333
-للدفاع عن حق الاختيار.
-ثم هناك أنت.
188
00:11:24,161 --> 00:11:26,381
-كيف توصلت إلى ذلك؟
-نبرة الصوت.
189
00:11:26,903 --> 00:11:28,557
أنا فقط أقول
إن النتيجة ستة مقابل اثنين ضد مابيس،
190
00:11:28,731 --> 00:11:30,167
لذلك أنت لا تهم على أي حال.
191
00:11:32,082 --> 00:11:34,389
أنا فقط أعني أن هذا يخفف
الضغط عن صوتك...
192
00:11:38,349 --> 00:11:40,525
وهو...
193
00:11:41,744 --> 00:11:42,832
غير ذي صلة، كما قيل لي.
194
00:11:43,006 --> 00:11:46,618
[♪♪♪♪♪]
195
00:11:46,793 --> 00:11:49,709
نرحب بجوزيف
في مؤتمره الأول.
196
00:11:49,883 --> 00:11:51,536
-شكرا لك.
-أخبرني يا جوزيف،
197
00:11:51,711 --> 00:11:52,973
كيف وجدت جودة
المحاماة هناك؟
198
00:11:53,147 --> 00:11:54,322
همم، مخيبة للآمال.
199
00:11:55,279 --> 00:11:57,629
من الجيد أن يكون لدينا
محامي قضايا على الطاولة.
200
00:11:58,239 --> 00:12:00,284
للعلم،
لا يمكنني الموافقة أكثر من ذلك.
201
00:12:01,372 --> 00:12:03,505
أنت، أه، تعرف
كيف تسير المؤتمرات؟
202
00:12:03,679 --> 00:12:05,681
- نعم، لقد قرأت كتبًا.
- رئيس القضاة: سأشرح الأمر،
203
00:12:05,855 --> 00:12:07,727
بإيجاز ولطف.
نتحدث بالترتيب.
204
00:12:08,640 --> 00:12:09,685
الشرايين الأكثر صلابة أولاً.
205
00:12:10,860 --> 00:12:13,080
تصويت مبدئي،
مبدئي للغاية.
206
00:12:13,254 --> 00:12:15,169
ابدأ في تكوين فكرة
عن مكان وجود الأغلبية،
207
00:12:15,343 --> 00:12:16,736
ولكن هذه المرة...
208
00:12:18,781 --> 00:12:20,087
الأغلبية ليست كافية، يا ويل.
209
00:12:21,523 --> 00:12:22,524
تسعة في صف واحد.
210
00:12:24,134 --> 00:12:26,441
لماذا يا بوبي، هل يعني ذلك
أنك قد اقتنعت؟
211
00:12:26,615 --> 00:12:27,747
أوه.
212
00:12:29,052 --> 00:12:30,837
لماذا لا تخبر
صديقنا الشاب هنا لماذا
213
00:12:31,881 --> 00:12:33,448
الفوز البسيط
ليس جيدًا بما فيه الكفاية بالنسبة لك؟
214
00:12:34,188 --> 00:12:36,494
- لماذا أنت متعطش للدماء.
- قبل أقل من عام،
215
00:12:36,668 --> 00:12:39,410
حصلت على ستة أصوات
لإلغاء قضية رو ضد وايد.
216
00:12:40,455 --> 00:12:44,198
لكن ما يسمى بأغلبيتي
لم يتمكنوا من الاتفاق على مجموعة
217
00:12:44,372 --> 00:12:46,896
من المبادئ التوجيهية الموحدة
لتنفيذ القرار.
218
00:12:48,419 --> 00:12:50,421
ثلاثة منا، على رأي واحد.
219
00:12:51,292 --> 00:12:54,643
لكن سارة والمحكمة
يريدان أحكامًا مخففة.
220
00:12:55,165 --> 00:12:58,212
ويصدر ريبلي
رأيه الذي لا يتزعزع
221
00:12:58,386 --> 00:13:00,040
بأننا جميعًا سنذهب إلى الجحيم
في سلة مهملات على أي حال.
222
00:13:02,303 --> 00:13:05,349
لا يزيد عن ثلاثة
على أي رأي واحد.
223
00:13:06,002 --> 00:13:08,700
بما في ذلك المعارضة.
الآن ثلاثة من تسعة
224
00:13:09,179 --> 00:13:11,399
ليست أغلبية،
بغض النظر عن مقدار ما تفعله...
225
00:13:12,356 --> 00:13:14,010
تحاول
إقناع نفسك بأنها كذلك.
226
00:13:15,577 --> 00:13:18,058
لذلك، اضطررت إلى ترك
وضع القواعد للولايات
227
00:13:18,232 --> 00:13:20,582
لحلها،
وماذا نحصل، يا ويل؟
228
00:13:20,756 --> 00:13:24,368
خمسون ولاية، مئات
من القوانين في كل مكان.
229
00:13:24,891 --> 00:13:26,501
نساء يهربن
من ولاية إلى أخرى،
230
00:13:26,675 --> 00:13:29,199
محاولات للعثور
على الإعداد الذي يعجبهن.
231
00:13:29,373 --> 00:13:31,767
قوانين جديدة كل أسبوع،
ولا أحد يعرف أي منها
232
00:13:31,941 --> 00:13:33,290
دستورية.
233
00:13:33,464 --> 00:13:34,901
لهذا السبب
هم في الشوارع، يا ويل.
234
00:13:35,075 --> 00:13:37,207
لقد خذلناهم.
الآن ما نحتاجه
235
00:13:38,208 --> 00:13:41,733
هو أغلبية قوية
على رأي موحد.
236
00:13:41,908 --> 00:13:44,606
علينا أن نعلمهم
أن عقولنا التسعة هنا
237
00:13:44,780 --> 00:13:48,044
متفقة عندما يتعلق الأمر
بموضوع
238
00:13:48,218 --> 00:13:50,786
الإجهاض عند الطلب.
علينا أن نرسل رسالة مفادها أن،
239
00:13:51,700 --> 00:13:56,705
أن قرارنا سيظل قائمًا،
حتى يتقاعد خمسة منا على الأقل
240
00:13:57,097 --> 00:13:58,489
من المحكمة.
241
00:13:59,142 --> 00:14:00,970
ما لدينا هنا
هو قانون ألاباما
242
00:14:01,797 --> 00:14:03,843
الذي يقول:
"الإجهاض هو القتل من الدرجة الأولى."
243
00:14:05,018 --> 00:14:06,671
قد يعني ذلك أن النساء،
وأطبائهن،
244
00:14:07,803 --> 00:14:10,806
أي شخص هو شريك
قبل أو بعد الواقعة
245
00:14:11,154 --> 00:14:13,374
يمكن إعدامهم.
هكذا أصبحنا مجانين.
246
00:14:13,548 --> 00:14:15,898
لماذا هو جنون، يا ويل،
أن نعاقب على القتل؟
247
00:14:17,726 --> 00:14:20,337
ينص دستور ولاية ألاباما الآن
على أن الحياة تبدأ
248
00:14:20,511 --> 00:14:22,557
عند الحمل.
ويترتب على ذلك إذا قتلت جنينا
249
00:14:22,731 --> 00:14:25,081
فإنك تقتل إنسانًا.
وبما أن الإجهاض
250
00:14:25,255 --> 00:14:28,302
هو متعمد،
فإن القتل هو من الدرجة الأولى.
251
00:14:28,650 --> 00:14:30,043
بعد يوم واحد من الولادة،
يوم واحد قبل،
252
00:14:30,217 --> 00:14:31,914
ستة أشهر بعد الولادة،
أو ستة أشهر قبل،
253
00:14:32,088 --> 00:14:34,047
لا يزال الأمر قتلًا.
254
00:14:34,482 --> 00:14:37,050
هنري: حسنًا، هذا هو
دستور ألاباما، يا ريب.
255
00:14:37,224 --> 00:14:39,574
وإذا كنت أتذكر،
فقد خسروا بعض الحروب منذ زمن.
256
00:14:40,270 --> 00:14:41,576
يجعلهم يستمعون
إلى دستورنا.
257
00:14:41,750 --> 00:14:43,708
حسنًا، دستورنا
لا ينص على أي حكم
258
00:14:43,883 --> 00:14:47,582
يضمن بطريقة سحرية
للمرأة الحق في أن تأخذ الحياة
259
00:14:47,756 --> 00:14:49,714
التي خلقتها.
هكذا قالت هذه المحكمة
260
00:14:49,889 --> 00:14:51,934
قبل عشرة أشهر
عندما قلبنا قضية رو ضد وايد.
261
00:14:52,108 --> 00:14:53,762
هنري:
إلى أن تقول هذه المحكمة خلاف ذلك.
262
00:14:54,415 --> 00:14:56,199
لكن التعديل الرابع عشر
يحظر صراحة
263
00:14:56,373 --> 00:14:59,028
أخذ حياة بشرية
دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة.
264
00:14:59,550 --> 00:15:01,422
هذا القانون الصغير في '‘باما
ينتهك أحكامًا أكثر
265
00:15:01,596 --> 00:15:04,642
في دستورنا من
أزرار ريغان القديمة التي لديك، يا ريب.
266
00:15:04,816 --> 00:15:06,557
إنه غامض. إنه تعسفي.
267
00:15:07,471 --> 00:15:09,604
لا يقدم أي استثناء
للإجهاض بسبب الاغتصاب،
268
00:15:09,778 --> 00:15:11,736
زنا المحارم، تشوه الجنين،
269
00:15:12,215 --> 00:15:13,129
أو حتى لإنقاذ
حياة الأم.
270
00:15:13,913 --> 00:15:15,479
الإجهاض ميت، يا ويل.
271
00:15:16,480 --> 00:15:19,309
وهذا البلد يحتاج
إلى بعض القواعد العادلة لدفنه بها.
272
00:15:21,268 --> 00:15:22,878
الآن، علينا
أن نؤكد إدانة مابيس.
273
00:15:24,445 --> 00:15:26,534
إذا أطلقنا سراحها،
فسيعتقدون أن قضية رو قد عادت.
274
00:15:26,708 --> 00:15:30,277
بغض النظر عما نقوله، وبدون
هارلان في هذه المحكمة، كما تعلم،
275
00:15:30,930 --> 00:15:34,498
أنت وهنري
لا يمكنكما العد لأكثر من اثنين.
276
00:15:34,672 --> 00:15:39,939
[♪♪♪♪♪]
277
00:15:40,896 --> 00:15:41,941
ليس لديك طريقة للفوز.
278
00:15:45,161 --> 00:15:47,598
-هل فاتني تصويت هنا؟
-لا، اللعنة، مجرد النقطة.
279
00:15:47,772 --> 00:15:49,339
ما هي النقطة، يا بوبي؟
280
00:15:50,471 --> 00:15:52,516
هل تحاول عقد صفقة
هنا في المؤتمر؟
281
00:15:52,690 --> 00:15:54,736
هل يمكنك سماع أولي هولمز
الآن وهو يدور حول
282
00:15:54,910 --> 00:15:56,607
-في قبره؟
-صوت معنا...
283
00:15:58,218 --> 00:16:00,568
وسنصوغ
حكمًا واضحًا يتطلب
284
00:16:00,742 --> 00:16:01,743
أحكامًا معقولة.
285
00:16:02,700 --> 00:16:06,008
لا مطاردة ساحرات.
لا توجد عقوبة سجن غير معقولة.
286
00:16:06,356 --> 00:16:08,402
ما هي العقوبة
المعقولة، يا بوبي؟
287
00:16:08,706 --> 00:16:09,925
لامرأة خائفة
288
00:16:10,099 --> 00:16:11,231
لا تريد
أن تنجب طفلاً؟
289
00:16:11,927 --> 00:16:13,537
ريبل: طالما
يستغرق الأمر لتنفيذ القانون،
290
00:16:14,016 --> 00:16:15,365
برحمة وتعاطف.
291
00:16:15,539 --> 00:16:17,193
إنه قانون
لحماية الأطفال الذين لم يولدوا بعد،
292
00:16:17,367 --> 00:16:19,804
وغرامة قدرها عشرة دولارات
لن تفلح، يا ويل.
293
00:16:20,240 --> 00:16:22,329
هيا، يا ريب،
ما الذي سينجح؟
294
00:16:22,894 --> 00:16:24,418
سنة واحدة؟ سنتان؟
295
00:16:24,853 --> 00:16:27,116
مقياس متدرج
كلما كبر الجنين. ماذا؟
296
00:16:27,290 --> 00:16:29,901
اجلس مع ذا كورك، يا ويلي.
ناقش الأمر معه.
297
00:16:30,076 --> 00:16:31,991
سأوافق على توصيته،
أعدك بذلك.
298
00:16:32,687 --> 00:16:36,038
كن جزءًا من العملية.
هذه ليست صفقة.
299
00:16:36,212 --> 00:16:38,388
هذا صحيح، يا بوبي.
إنها ليست صفقة.
300
00:16:40,651 --> 00:16:42,392
-كنت سأصوت للتأييد.
-اعكس.
301
00:16:42,566 --> 00:16:43,785
كلور؟
302
00:16:47,484 --> 00:16:50,009
كلور يمرر. سنعود لاحقًا. دان؟
303
00:16:50,444 --> 00:16:53,925
أعتقد أنني سأصوت
للتأكيد على الإدانة.
304
00:16:55,362 --> 00:16:56,928
أنا أقدر ألم
هؤلاء النساء،
305
00:16:57,103 --> 00:17:00,019
لكن الحياة مقدسة.
306
00:17:01,324 --> 00:17:03,674
ولا يمكنك المساومة عليها.
أنا آسف، ويلي.
307
00:17:05,676 --> 00:17:06,460
أنا آسف. هذا كل شيء.
308
00:17:08,070 --> 00:17:10,246
سأصوت
للتأكيد على التساهل في المجلس،
309
00:17:10,420 --> 00:17:11,987
ولكن هناك بعض الحق
في الخصوصية الضمني
310
00:17:12,161 --> 00:17:14,468
في التعديل الرابع عشر.
وأعتقد أن هناك،
311
00:17:14,642 --> 00:17:16,861
فهو لا يضمن دستورياً
للمرأة
312
00:17:17,036 --> 00:17:18,733
الحق في الإجهاض عند الطلب.
313
00:17:18,907 --> 00:17:21,866
يجوز لألاباما أن تختار، كما فعلت،
للدفاع عن حق الجنين
314
00:17:22,041 --> 00:17:23,259
إذا تم احترام الإجراءات القانونية.
315
00:17:25,000 --> 00:17:28,047
أنا فقط--
لا أرى جناية هنا، ريب.
316
00:17:29,004 --> 00:17:31,224
الأمر مفتوح للغاية.
هؤلاء النساء يائسات،
317
00:17:31,398 --> 00:17:34,836
وبريئات في القلب.
أعتقد أننا نقترح جنحة.
318
00:17:35,402 --> 00:17:38,840
غرامة، سجن قصير، 30،
60 يومًا، خدمة مجتمعية.
319
00:17:39,014 --> 00:17:41,930
-حسنًا، ماذا عن صفعة؟
-فقط إذا كان متبادلاً.
320
00:17:42,452 --> 00:17:43,975
يجب على القاضي
أن يحصل على شيء من هذا.
321
00:17:46,761 --> 00:17:50,112
هنري، ما الذي يتطلبه الأمر؟
أحتاج إلى ثمانية أصوات، هانك.
322
00:17:50,591 --> 00:17:51,983
لماذا لا نكتب
الرأي معًا؟
323
00:17:52,419 --> 00:17:54,029
أنت وأنا، ذا كورك.
324
00:17:55,030 --> 00:17:57,772
أرسل - مسودة متوازنة.
325
00:17:58,207 --> 00:18:01,123
ليس هذه المرة، يا رئيس.
السيدة بريئة
326
00:18:01,297 --> 00:18:03,734
من أي جريمة ولا أنوي
أن أبيعها.
327
00:18:04,648 --> 00:18:05,736
اعكس.
328
00:18:06,955 --> 00:18:09,000
ريب؟ توب واعكس.
329
00:18:11,786 --> 00:18:12,874
يا إلهي، التشويق.
330
00:18:15,964 --> 00:18:18,706
أؤكد، بالطبع.
لكني لا أستطيع المضي قدمًا
331
00:18:18,880 --> 00:18:19,881
مع رأي ذا كورك.
332
00:18:20,316 --> 00:18:21,883
سأضطر إلى الموافقة بشكل منفصل.
333
00:18:22,057 --> 00:18:25,452
فكر في الأمر، ريب.
أحتاج إلى مجموعة واحدة من القواعد.
334
00:18:25,626 --> 00:18:27,280
أعتقد أن الجنين
شخص
335
00:18:27,454 --> 00:18:29,673
بموجب التعديل الرابع عشر،
مما يعني أن حياته
336
00:18:29,847 --> 00:18:32,285
مضمونة دستوريًا،
ولا يوجد قانون يسمح بالإجهاض
337
00:18:32,459 --> 00:18:33,373
يمكن أن يكون صالحًا على الإطلاق.
338
00:18:34,591 --> 00:18:35,897
دان موريسي وأنا نتحدث.
339
00:18:37,594 --> 00:18:38,769
قد ينضم إلي.
340
00:18:39,292 --> 00:18:42,512
لا أعتقد أن نهج ذا كورك
للجنح
341
00:18:42,686 --> 00:18:45,124
-سوف ينجز المهمة.
-ريبلي: كان هناك إجهاض
342
00:18:45,298 --> 00:18:48,692
يتم كل 20 ثانية
في هذا البلد.
343
00:18:50,520 --> 00:18:52,566
هذا الكثير من العقول
لتغييرها، بوبي.
344
00:18:55,612 --> 00:18:59,181
كلور، إذا، إيه،
إذا سمحنا لك بكتابة الرأي،
345
00:19:00,095 --> 00:19:01,705
هل تفعل ذلك
وتجمعنا جميعًا؟
346
00:19:01,879 --> 00:19:02,837
لم أصوت بعد.
347
00:19:05,666 --> 00:19:06,841
اعكس.
348
00:19:08,408 --> 00:19:09,713
إنه متساهل بشأن الإجهاض، بوبي.
349
00:19:11,062 --> 00:19:12,629
إنه ليس معك
في القانون.
350
00:19:12,803 --> 00:19:15,110
تريد ألاباما أن تصدر
قانونًا ينص على أن "الإجهاض
351
00:19:15,284 --> 00:19:17,156
"هي جريمة قتل من الدرجة الأولى"،
ستضطر إلى كتابة قانون
352
00:19:17,330 --> 00:19:18,940
أكثر عدلاً من هذا القانون.
353
00:19:19,114 --> 00:19:23,684
إنه قانون سيئ، أقر بذلك،
لكن ثلاثة أصوات للإلغاء
354
00:19:24,119 --> 00:19:25,164
تبعث برسالة خطيرة.
355
00:19:28,297 --> 00:19:29,168
سارة؟
356
00:19:31,474 --> 00:19:34,434
ماذا لو جربناه معًا؟
نكتبه في المنتصف؟
357
00:19:35,522 --> 00:19:36,479
أنا غير مؤهل.
358
00:19:37,654 --> 00:19:41,180
أنا لست في الأغلبية.
سأصوت للإلغاء.
359
00:19:45,053 --> 00:19:45,880
لقد أجهضت...
360
00:19:48,665 --> 00:19:49,579
منذ ستة عشر عامًا...
361
00:19:51,755 --> 00:19:53,888
مع علم وموافقة زوجي.
362
00:19:56,325 --> 00:19:58,197
الإجهاض خطأ.
كان إجهاضي خطأ.
363
00:20:00,460 --> 00:20:02,418
لكن لا يمكنني وضع هؤلاء
النساء في السجن.
364
00:20:03,898 --> 00:20:05,334
هذا خطأ أيضًا.
365
00:20:05,508 --> 00:20:07,989
لقد صوتت ضد الإجهاض
عند الطلب--
366
00:20:08,163 --> 00:20:10,165
هذه هي المرة الأولى
التي تكون فيها الأم مجرمة.
367
00:20:11,122 --> 00:20:13,037
كنت أعرف دائمًا أنني
سأخرج من هنا.
368
00:20:15,866 --> 00:20:17,477
لكن لم تسأل أبدًا.
369
00:20:20,480 --> 00:20:22,351
حسنًا يا جوزيف، هل ما زلت هنا؟
370
00:20:25,006 --> 00:20:26,050
اقفز مباشرة.
371
00:20:29,315 --> 00:20:31,099
فجأة، أصبحت النتيجة أربعة مقابل أربعة.
372
00:20:34,102 --> 00:20:35,103
حافظ على مسامك مفتوحة.
373
00:20:37,453 --> 00:20:39,847
جوزيف، كيف ستصوت؟
374
00:20:45,026 --> 00:20:45,722
لا أعرف بعد.
375
00:20:47,246 --> 00:20:50,249
إنه تصويت مبدئي.
إلى أي جانب تميل؟
376
00:20:56,646 --> 00:21:00,128
سألتك سؤالاً سخيفًا.
إلى أي جانب تميل؟
377
00:21:01,956 --> 00:21:02,870
نحو فعل ما هو صحيح.
378
00:21:04,219 --> 00:21:05,438
عندما اكتشف ذلك، سأخبرك.
379
00:21:14,969 --> 00:21:20,279
[♪♪♪♪♪]
380
00:21:22,803 --> 00:21:24,283
رئيس المحكمة العليا: هنا 40 عامًا،
381
00:21:24,457 --> 00:21:26,023
لن ترى مؤتمرًا آخر مثل هذا.
382
00:21:26,197 --> 00:21:28,983
المؤتمرات علمية ومحترمة.
383
00:21:29,157 --> 00:21:32,726
أي مساومة تحدث لاحقًا، بهدوء.
384
00:21:34,815 --> 00:21:35,816
إنه يوم الجمعة.
385
00:21:36,817 --> 00:21:39,385
في نهاية هذا الأسبوع سيكون هناك
نصف مليون متظاهر
386
00:21:39,559 --> 00:21:41,561
في جميع أنحاء هذه المدينة،
وبضعة ملايين آخرين
387
00:21:41,735 --> 00:21:43,040
في مائة مدينة أخرى، لذا هذا--
388
00:21:44,085 --> 00:21:45,521
هذا ليس وقتًا للاختناق.
389
00:21:47,654 --> 00:21:48,872
لا يمكننا الانتظار حتى يوم الاثنين.
390
00:21:51,005 --> 00:21:52,528
-همم.
-هل ما زلت تريد تسعة أصوات؟
391
00:21:53,094 --> 00:21:54,138
بالتأكيد.
392
00:21:56,793 --> 00:21:57,881
لنبدأ بصوتك.
393
00:22:05,324 --> 00:22:07,413
أنت تعلم أن هناك أغنية.
آه، ربما تكون قصيدة.
394
00:22:09,110 --> 00:22:11,939
-"جوزيف، بالكاد عرفناك."
-ماذا كان هناك لنعرفه؟
395
00:22:12,113 --> 00:22:13,462
لم أكن قاضياً على أي مستوى.
396
00:22:14,115 --> 00:22:16,465
برانديز لم يكن قاضياً.
لقد قام بعمل جيد.
397
00:22:16,639 --> 00:22:19,555
أعني، ما الذي خلق توقعات
حول تصويتي؟
398
00:22:20,121 --> 00:22:21,818
[يضحك] جمهوري معتدل.
399
00:22:23,429 --> 00:22:25,735
حقق ربحًا جيدًا من التقاضي
لصالح الشركات.
400
00:22:25,909 --> 00:22:28,695
-هل هذا يجعلني مؤيدًا للحياة؟
-لقد دافعت عن آرثر جاكلين.
401
00:22:28,869 --> 00:22:31,741
كان عميلي، وليس معلمي.
ذكرت ذلك
402
00:22:31,915 --> 00:22:34,091
حوالي مائة مرة
خلال جلسات تأكيدي.
403
00:22:34,657 --> 00:22:36,572
آرثر مؤيد للحياة ولكنه ملتزم
باللاعنف،
404
00:22:36,746 --> 00:22:38,661
وأنا معجب بذلك.
الآن تم القبض عليه،
405
00:22:38,835 --> 00:22:40,794
والليبراليون،
يجلسون مكتوفي الأيدي
406
00:22:40,968 --> 00:22:43,362
-لأنه ليس مؤيدًا للاختيار.
-إذًا، لقد قفزت للتو،
407
00:22:44,275 --> 00:22:46,626
أسقطت جميع شركات التأمين
والمستشفيات الخاصة بك--
408
00:22:46,800 --> 00:22:48,628
إنه مارتن لوثر كينغ
حركة له.
409
00:22:48,802 --> 00:22:50,151
اعتقدت
أن هذا يستحق الدفاع.
410
00:22:50,325 --> 00:22:52,806
لقد دافعت عن رجل، لا عن قضية.
411
00:22:53,676 --> 00:22:55,809
وأخبرت مجلس الشيوخ،
بأشد العبارات وضوحًا،
412
00:22:56,287 --> 00:22:58,812
أنه لم يكن لديك
حكم مسبق على الإجهاض.
413
00:22:58,986 --> 00:23:03,817
إذًا، لماذا يجب أن يكون لدي أي
توقعات بشأن تصويتك؟
414
00:23:03,991 --> 00:23:05,340
لماذا حقا.
415
00:23:05,775 --> 00:23:08,169
بالطبع، تقول وسائل الإعلام
أن قضية جاكلين
416
00:23:08,343 --> 00:23:09,388
كان الشيء الوحيد
الذي جعلك مرشحًا.
417
00:23:10,693 --> 00:23:13,000
تقول وسائل الإعلام.
إنهم أغبياء جدا.
418
00:23:14,567 --> 00:23:17,265
مجرد محامي تجريبي،
وإن كان ثريًا.
419
00:23:18,309 --> 00:23:20,050
لا توجد خبرة قضائية،
420
00:23:20,224 --> 00:23:22,357
تم نقله إلى المحكمة العليا
لأن الرئيس احتاج
421
00:23:22,531 --> 00:23:24,620
نظيف، يتمتع بالكاريزما،
422
00:23:24,794 --> 00:23:27,841
وصوت موثوق
ضد الإجهاض.
423
00:23:28,319 --> 00:23:29,495
وهو ما تقوله وسائل الإعلام،
424
00:23:29,669 --> 00:23:31,584
"هي الأولوية القصوى
للرئيس".
425
00:23:31,758 --> 00:23:33,412
لكن كما نعلم أن وسائل الإعلام...
426
00:23:35,239 --> 00:23:36,240
غبي جدا.
427
00:23:38,155 --> 00:23:39,418
-ماذا قلت له؟
-جوزيف: من؟
428
00:23:40,723 --> 00:23:42,682
لا يمكنك أن تعني
الرئيس، أليس كذلك؟
429
00:23:44,118 --> 00:23:45,989
لأن الرئيس
لعقد اجتماع معي،
430
00:23:46,163 --> 00:23:48,427
والتظاهر بأنه سطحي،
واجتماعي ثم حاول
431
00:23:48,601 --> 00:23:50,124
للتأكد من
وجهات نظري بشأن الإجهاض
432
00:23:50,298 --> 00:23:51,908
قبل ترشيحي؟
433
00:23:52,082 --> 00:23:53,388
أوه، كان ذلك سيكون
غير لائق بشكل لا يصدق منه،
434
00:23:53,562 --> 00:23:55,346
كما لو كان يحاول
لتكديس المحكمة.
435
00:23:55,782 --> 00:23:57,958
لحسن الحظ هذا الاجتماع
لم يحدث قط.
436
00:23:58,132 --> 00:23:59,350
-جوزيف: همم.
-وإذا حدث ذلك...
437
00:24:00,917 --> 00:24:03,572
لم يكن
ليسأل بشكل مباشر.
438
00:24:03,746 --> 00:24:05,487
أوه، إنه لا يسأل
الكثير بشكل مباشر، أليس كذلك؟
439
00:24:08,185 --> 00:24:09,752
لكنه كان سيخبرني
افتراضاته وآرائه،
440
00:24:09,926 --> 00:24:11,841
وشاهد ليرى
إذا كنت أناقضه.
441
00:24:12,015 --> 00:24:13,408
-ماذا كنت ستفعل؟
-أوه، كنت سأكون
442
00:24:13,582 --> 00:24:15,192
صدمت حتى النخاع،
كنت سأبقي
443
00:24:15,366 --> 00:24:19,196
أخرس فمي اللعين
ودع ابن العاهرة
444
00:24:19,370 --> 00:24:22,461
-افترض ما يريد.
-ولماذا تفعل ذلك؟
445
00:24:23,200 --> 00:24:24,506
لأنني كنت سأدرك
أنها الطريقة الوحيدة
446
00:24:24,680 --> 00:24:25,942
للحصول على
عقل متفتح في هذه المحكمة.
447
00:24:27,030 --> 00:24:28,597
وقد كنت أعتقد
أن هذه الجمهورية
448
00:24:28,771 --> 00:24:31,208
كان يحق لها ذلك.
الآن، إذا كنت تريد حقًا أن تعرف
449
00:24:31,382 --> 00:24:32,514
ماذا حدث في ذلك الاجتماع،
450
00:24:33,254 --> 00:24:34,821
دعنا نحضر
صحيفة <i>نيويورك تايمز</i> إلى هنا
451
00:24:34,995 --> 00:24:36,649
وسنتحدث جميعًا
عن ذلك سويًا،
452
00:24:36,823 --> 00:24:38,607
لأنني بالتأكيد
ليس لدي ما أخفيه.
453
00:24:38,781 --> 00:24:41,436
وعندما تتصل بشارع
بنسلفانيا هذه الليلة،
454
00:24:42,045 --> 00:24:44,265
أخبر من يجيب
على الهاتف أن يدعو
455
00:24:44,439 --> 00:24:46,310
لـ آرثر جاكلين،
لأنه السبب الثاني
456
00:24:46,485 --> 00:24:48,878
الأفضل لعدم تصويتي
مع ويل دان، حتى الآن.
457
00:24:49,226 --> 00:24:50,489
ما هو السبب الأول؟
458
00:24:52,839 --> 00:24:53,622
أنت لا تعرفها.
459
00:25:03,414 --> 00:25:05,373
هنا، هذه الإحصائيات
مؤلمة.
460
00:25:06,679 --> 00:25:08,507
وهذا من
مكتبة الكونجرس.
461
00:25:09,246 --> 00:25:10,509
-ضعها هنا فقط.
-حسنًا.
462
00:25:10,683 --> 00:25:12,728
ثم هذا واحد
من الطابق العلوي.
463
00:25:15,688 --> 00:25:17,559
أوه، واتصل صديق قديم
لزوجتك.
464
00:25:17,733 --> 00:25:20,344
اسمها مارلي. ثم اتصلت
السيدة كيركلاند،
465
00:25:20,519 --> 00:25:22,608
-لذلك أعطيتها الرقم.
-مارلي تيريل؟
466
00:25:22,782 --> 00:25:23,522
نعم.
467
00:25:27,221 --> 00:25:28,222
هل يمكنك أن
تمنحني دقيقة من فضلك؟
468
00:25:28,875 --> 00:25:30,093
-وأوقف مكالماتي.
-نعم.
469
00:25:33,183 --> 00:25:34,837
[إغلاق الباب]
470
00:25:35,011 --> 00:25:41,540
[موسيقى]
471
00:25:43,846 --> 00:25:46,545
مرحبًا. كيف حالك؟
بخير جدًا، شكرًا.
472
00:25:47,633 --> 00:25:49,765
أوه، حسنًا، لا أعرف.
473
00:25:51,767 --> 00:25:53,552
ربما سيكون الأمر متأخرًا
نوعًا ما.
474
00:25:55,902 --> 00:25:58,557
آه، يوم رائع،
رائع. كيف كان يومك؟
475
00:26:02,430 --> 00:26:03,692
نعم، حسنًا، كما تعلم،
قال مساعدي
476
00:26:03,866 --> 00:26:05,215
أن "مارلي تيريل اتصلت".
477
00:26:06,565 --> 00:26:08,567
هل اتصلت بها،
هل أعدت الاتصال بها؟
478
00:26:12,048 --> 00:26:13,572
حسنًا. ما الأمر؟
479
00:26:17,967 --> 00:26:19,795
لا، ليس كذلك.
لقد مررنا بهذا بالفعل.
480
00:26:25,192 --> 00:26:26,889
حسنًا، إنها ابنتي أيضًا،
وأعتقد، كما تعلم،
481
00:26:27,063 --> 00:26:28,587
أنت بحاجة إلى تصويتي
قبل أن تفعل أي شيء.
482
00:26:33,287 --> 00:26:34,854
ليندا، يا حبيبتي، استمعي إلي.
483
00:26:35,898 --> 00:26:37,334
أنت لا تستمعين
إلى ما أقوله، حسنًا؟
484
00:26:37,508 --> 00:26:39,598
ما أقوله هو لا.
485
00:26:41,861 --> 00:26:43,602
حسنًا؟ لا، هذا ما...
486
00:26:51,392 --> 00:26:52,523
أنا أيضًا.
487
00:26:55,657 --> 00:26:56,615
سأحاول.
488
00:27:01,358 --> 00:27:06,015
<i>تخيل، 1.5 مليون امرأة</i> <span tts:fontStyle="italic">
يذهبن إلى السجن كل عام</span>
489
00:27:06,189 --> 00:27:08,539
<i>إلى جانب 1.5 مليون طبيب.</i>
490
00:27:08,714 --> 00:27:11,978
<i>حسنًا، جنون</i> <span tts:fontStyle="italic">
مثل هذا الحل النهائي</span>
491
00:27:12,152 --> 00:27:13,980
<i>يستحق حقًا</i> <span tts:fontStyle="italic">
الرايخ الثالث.</span>
492
00:27:14,589 --> 00:27:17,897
<span tts:fontStyle="italic">كما تعلم، كل من هتلر <span tts:fontStyle="italic"> <span tts:fontStyle="italic">
وستالين حظرا الإجهاض.</span> </span></span>
493
00:27:18,854 --> 00:27:20,073
وكذلك عبور المشاة بشكل غير قانوني.
494
00:27:21,770 --> 00:27:23,424
مذيعة أخبار: <i>يا فيرجينيا،</i> <span tts:fontStyle="italic">
إذا كان إدانتك هي--</span>
495
00:27:24,425 --> 00:27:26,122
-هل تعتقد أنها مخطئة؟
-إنها تزعجني.
496
00:27:32,651 --> 00:27:34,696
يمكنك أن تسأل لماذا يا كالي.
يمكنك أن تسأل أي شيء.
497
00:27:34,870 --> 00:27:36,872
ماذا؟ إنها مصقولة،
معلبة، ماذا؟
498
00:27:37,307 --> 00:27:38,265
إنها حالة اختبار.
499
00:27:39,440 --> 00:27:41,355
إنها محامية أجهضت
في ألاباما،
500
00:27:41,660 --> 00:27:43,531
لأنها اختيرت بعناية
من قبل مؤيدي الإجهاض
501
00:27:43,705 --> 00:27:45,098
لتحدي هذا القانون.
502
00:27:47,666 --> 00:27:50,059
-لماذا؟ أتظن أنها بطولية؟
-أكثر من ذلك.
503
00:27:55,021 --> 00:27:55,804
حسنًا، هي تفوز.
504
00:27:57,893 --> 00:27:59,895
-مهلا، يعجبني أن أكون مؤثرا.
-[موسيقى]
505
00:28:10,210 --> 00:28:11,690
لطف منك أن تتوقف.
506
00:28:13,604 --> 00:28:14,910
لم أرد إيقاظك.
507
00:28:15,084 --> 00:28:16,520
الله يعلم
ما كان يمكن أن يحدث.
508
00:28:18,044 --> 00:28:20,394
-ملاحظة لطيفة.
-هل أضحكتك؟
509
00:28:20,742 --> 00:28:21,743
طوال اليوم، هذا كل ما فعلته.
510
00:28:23,440 --> 00:28:25,704
-أناس لطفاء تعمل معهم؟
-نعم.
511
00:28:27,706 --> 00:28:30,143
-حتى الرئيس؟
-لا.
512
00:28:32,667 --> 00:28:34,713
لأنني لم أكن أحبه حقًا.
513
00:28:36,671 --> 00:28:40,544
قابلته في حفل التنصيب،
وقال لك عشر كلمات.
514
00:28:41,937 --> 00:28:43,591
ولم أكن أحب
واحدة منها.
515
00:28:44,940 --> 00:28:46,463
والحصان الذي ركبوه.
516
00:28:47,073 --> 00:28:48,639
أرى أنك لست غاضبًا
بشأن مسألة مارلي هذه.
517
00:28:49,423 --> 00:28:50,729
-هل أبدو غاضبًا؟
-تبدو شيئًا ما.
518
00:28:52,905 --> 00:28:54,994
ربما الأمر لا يتعلق
بمسألة مارلي.
519
00:28:55,168 --> 00:28:57,561
-ربما يتعلق بيومك.
-ماذا؟
520
00:28:59,738 --> 00:29:01,609
على ما يبدو،
لم تشاهد الأخبار
521
00:29:01,783 --> 00:29:03,089
منذ الساعة الثامنة الليلة؟
522
00:29:03,829 --> 00:29:05,004
وأنا عادة
أكون حريصًا جدًا.
523
00:29:05,178 --> 00:29:07,876
[تنهدات] حسنًا، ليس بالأمر
الكبير.
524
00:29:08,703 --> 00:29:10,444
لكنني لن أعطي
عنوان هذا المكان
525
00:29:10,618 --> 00:29:12,446
إلا إذا كنت تريد الكثير من الرفقة.
526
00:29:13,360 --> 00:29:15,928
-يمكنك أن تخبرني الآن، أنا مستعد.
-التصويت أربعة مقابل أربعة.
527
00:29:17,103 --> 00:29:17,886
أنت الصوت الحاسم.
528
00:29:20,671 --> 00:29:21,585
قالوا ذلك في الأخبار؟
529
00:29:28,810 --> 00:29:31,682
[تنهدات] صحيح.
530
00:29:38,298 --> 00:29:43,912
[موسيقى]
531
00:29:44,086 --> 00:29:45,784
جوزيف:
أريد اسمًا وأريده الآن.
532
00:29:45,958 --> 00:29:48,264
-لا تفعل هذا بي.
-من سرب هذا للصحافة؟
533
00:29:48,438 --> 00:29:50,745
-لا أعرف.
-أتوقع ولائك.
534
00:29:51,093 --> 00:29:52,268
ألا تعتقد أن نصف الموظفين
في هذا المبنى
535
00:29:52,442 --> 00:29:53,792
عرفوا من كان
في غضون 15 ثانية؟
536
00:29:55,619 --> 00:29:56,795
لا تضعني في المنتصف.
537
00:30:01,016 --> 00:30:02,626
رئيس المحكمة: إذا لم يتقدم
أي موظف لـ
538
00:30:02,801 --> 00:30:04,019
لتحمل المسؤولية،
539
00:30:04,803 --> 00:30:06,979
فأنا أعتزم إجراء
التحقيق بنفسي.
540
00:30:08,241 --> 00:30:09,808
هل الجميع
مرتاحون لذلك؟
541
00:30:09,982 --> 00:30:11,766
-ريبلي: لا.
-إيلي: حسنًا، اا...
[تنحنح]
542
00:30:11,940 --> 00:30:14,551
...بصراحة،
لا أحد يشكك
في موظفي إلا أنا،
543
00:30:14,725 --> 00:30:16,510
وليس لدي أي أسئلة.
وإذا لم أكن
544
00:30:16,684 --> 00:30:19,295
هنا لفترة كافية
لأفرض هذا النوع من التراخي،
545
00:30:20,035 --> 00:30:21,820
إذن، اا، حسنًا، ربما كنت هنا
لفترة طويلة جدًا.
546
00:30:22,472 --> 00:30:24,823
آه! هل يوجد أحد آخر؟
547
00:30:25,258 --> 00:30:27,086
-أنا أفعل ذلك مثل ذا كورك.
-نعم، أنا أيضًا.
548
00:30:27,260 --> 00:30:29,697
-هنا، هنا.
-عدني من ضمنهم.
549
00:30:30,045 --> 00:30:32,439
جوزيف،
كنت هنا خمس دقائق.
550
00:30:33,483 --> 00:30:34,441
وأنا أضع كل شيء
على المحك.
551
00:30:34,615 --> 00:30:35,834
[الجميع يقهقهون]
552
00:30:39,533 --> 00:30:40,882
رئيس القضاة:
ما الأمر، ويل؟
553
00:30:41,056 --> 00:30:41,927
أنا فقط أتساءل بشأن
هذا المزاج المبتهج
554
00:30:42,101 --> 00:30:42,884
الذي أنت فيه، يا بوبي.
555
00:30:44,494 --> 00:30:46,801
حسنًا، كلما أتيحت لي
فرصة إثبات خطأ الصحافة،
556
00:30:46,975 --> 00:30:48,847
أشعر بالدفء في داخلي.
557
00:30:49,978 --> 00:30:52,459
كما ترى،
يعتقدون أننا في طريق مسدود.
558
00:30:56,985 --> 00:30:59,858
لدي صوت كلور، يا ويل.
وما لم يتراجع أحد،
559
00:31:00,771 --> 00:31:02,077
فسوف أتولى كتابة الرأي،
560
00:31:03,165 --> 00:31:04,732
مؤكدًا الإدانة
في هذه القضية،
561
00:31:04,906 --> 00:31:06,908
ولكن مهاجمًا قانون ألاباما
562
00:31:07,082 --> 00:31:08,736
بسبب نقص
الاستثناءات المعقولة،
563
00:31:08,910 --> 00:31:10,433
وقيود إصدار الأحكام.
564
00:31:10,607 --> 00:31:13,654
سيكون لذلك تأثير
يجعلهم يعيدون كتابة
565
00:31:13,828 --> 00:31:16,875
القانون، وهذا هو ما
يريده كلور.
566
00:31:18,746 --> 00:31:20,052
ولكن بعد فوات الأوان على جيني
مابيس؟
567
00:31:22,402 --> 00:31:23,707
إنها تريد أن تدخل
كتب التاريخ.
568
00:31:25,057 --> 00:31:27,407
- لقد حصلت على ذلك.
- أخبرني، ما هي أنواع
569
00:31:27,581 --> 00:31:29,583
أحكام السجن التي
توصي بها لهؤلاء النساء؟
570
00:31:29,757 --> 00:31:32,194
مفتوحة.
يجب أن أبقيها غامضة.
571
00:31:32,368 --> 00:31:34,327
إذا لم أفعل ذلك،
سأخسر ريب من جهة،
572
00:31:34,501 --> 00:31:36,503
أو ذا كورك من الجهة الأخرى.
ماذا حدث لكرهك
573
00:31:36,677 --> 00:31:38,766
للفوضى؟
لقد خفضت آفاقي.
574
00:31:39,810 --> 00:31:42,248
الآن، أنا سعيد
لأنني قادر على العد للخمسة.
575
00:31:44,990 --> 00:31:45,904
أم أنها ستة؟
576
00:31:47,601 --> 00:31:49,211
يا جوزيف، كلما عرفت
المزيد عن موقفك،
577
00:31:49,385 --> 00:31:51,910
كانت فرصتي أفضل
لاستيعابه.
578
00:31:55,565 --> 00:31:56,305
إنه يوم السبت.
579
00:31:57,741 --> 00:31:58,917
يوم الحساب، غدًا.
580
00:32:03,225 --> 00:32:07,099
المرأة التي تختار عدم
إنجاب طفل هي مجرمة.
581
00:32:07,273 --> 00:32:09,405
[ثرثرة غير واضحة من الجمهور]
582
00:32:09,579 --> 00:32:13,061
تسعة أشخاص فقط على قيد
الحياة يمكنهم إيقاف ذلك الآن.
583
00:32:14,236 --> 00:32:15,629
صلوا إلى الله أن يكونوا مصغين.
584
00:32:16,064 --> 00:32:20,112
[الجمهور يهتف ويصفق]
585
00:32:20,286 --> 00:32:24,638
ومن نحن، نحن النساء
اللاتي اخترن إنهاء
586
00:32:24,812 --> 00:32:27,641
الحمل؟
حسنًا، 20 بالمائة منا
587
00:32:27,815 --> 00:32:29,556
مراهقات.
رجل: الكثير من الفقراء أيضًا.
588
00:32:29,730 --> 00:32:33,125
ثلاثة وخمسون بالمائة
تحت سن 25.
589
00:32:33,299 --> 00:32:35,301
[الجمهور يصخب]
ستون بالمائة بيض.
590
00:32:36,389 --> 00:32:38,260
ثلاثون بالمائة في المدرسة.
591
00:32:39,044 --> 00:32:41,263
سبعون بالمائة منا
موظفات.
592
00:32:41,611 --> 00:32:45,833
ثلثنا لديه دخل
أقل من خط الفقر.
593
00:32:47,400 --> 00:32:48,357
هذا كثير.
594
00:32:49,750 --> 00:32:54,407
نحن نساء، العديد منا
لا يستطعن تحمل تكاليف الطعام،
595
00:32:55,190 --> 00:32:58,498
المأوى، والملابس لأنفسنا،
أو لأطفالنا الموجودين،
596
00:32:58,672 --> 00:33:01,501
المعالين الذين نحن
معيلهم الوحيد.
597
00:33:02,893 --> 00:33:07,724
الآن، هذه ليست قصة بكاء.
هذا حقيقي.
598
00:33:08,508 --> 00:33:12,033
لكننا لسنا جميعًا فقراء.
بعضنا ببساطة وحيدات،
599
00:33:12,773 --> 00:33:15,297
خائفات، وغير مستعدات
لأن نصبح أمهات.
600
00:33:15,471 --> 00:33:19,214
لكن 70 بالمائة منا
يخططن لإنجاب الأطفال
601
00:33:19,388 --> 00:33:22,261
عندما نكبر،
ونصبح أكثر أمانًا ماليًا،
602
00:33:22,435 --> 00:33:23,610
عندما لا نكون وحدنا بعد الآن.
603
00:33:24,959 --> 00:33:27,570
اتخذنا قرارنا
بمسؤولية...
604
00:33:29,137 --> 00:33:31,705
أو بخوف أو بأنانية.
605
00:33:33,141 --> 00:33:35,013
أو كل ما سبق وأكثر.
606
00:33:36,536 --> 00:33:39,060
نحن بشر.
607
00:33:39,234 --> 00:33:44,022
-[هتافات وتصفيق الجمهور]
-[♪♪♪♪♪]
608
00:33:54,641 --> 00:33:55,859
[طرق على الباب]
609
00:33:57,731 --> 00:34:00,038
يا إلهي، سارة ماري.
610
00:34:02,562 --> 00:34:05,826
أظن أنني لم أتجول هنا لزيارة
منذ...
611
00:34:06,000 --> 00:34:07,610
سارة: منذ آخر مرة احتجت فيها
إلى شيء.
612
00:34:08,524 --> 00:34:09,873
-تفضلي حلوى.
-رئيس القضاة: لا.
613
00:34:15,401 --> 00:34:17,272
لقد جئت من أجل صوتك،
سارة ماري.
614
00:34:19,144 --> 00:34:22,147
-آه، لماذا تبتسمين؟
-إنها الطريقة التي قلتها بها.
615
00:34:22,930 --> 00:34:25,367
كان الأمر تمامًا مثل الشيطان
وهو يقول لقد أتيت لأخذ روحك.
616
00:34:26,455 --> 00:34:28,457
حسنًا، إذا كنت لوسيفر،
فيمكنني العد حتى تسعة.
617
00:34:29,850 --> 00:34:32,157
كما هو الحال، أنت فقط
ستأخذني إلى ستة.
618
00:34:32,722 --> 00:34:34,072
أنا أكتب اعتراضي، يا بوبي.
619
00:34:34,985 --> 00:34:36,291
فقط حتى دخلت.
620
00:34:38,032 --> 00:34:39,207
لا توجد طريقة
يمكنك أن ترفضني بها.
621
00:34:39,816 --> 00:34:42,602
المهم هو أن لدي أصواتًا كافية
للفوز بالفعل،
622
00:34:42,776 --> 00:34:44,995
لذا فإن الإدانة
سيتم تأكيدها معك
623
00:34:45,170 --> 00:34:46,084
أو بدونك.
624
00:34:47,172 --> 00:34:50,436
لدي خمسة أصوات،
بغض النظر عما يحدث.
625
00:34:51,306 --> 00:34:53,091
وإذا لم أستطع الاعتماد عليك،
626
00:34:54,222 --> 00:34:55,528
سأضطر إلى
إرضاء ريبلي.
627
00:34:57,399 --> 00:34:59,575
وهذا يعني أقصى
عقوبات ممكنة.
628
00:35:02,317 --> 00:35:07,322
ولكن، إذا انضممت إلي،
فسوف أطلق سراح ريبلي.
629
00:35:07,757 --> 00:35:11,152
دعه يتفق بشكل منفصل،
وستكونين شخصيًا
630
00:35:11,326 --> 00:35:13,937
مسؤولة عن الحفاظ
على أحكام هؤلاء النساء
631
00:35:14,112 --> 00:35:17,376
عند الحد الأدنى أو...
أو مستويات رمزية.
632
00:35:17,550 --> 00:35:20,683
في الواقع، يمكنك صياغة
هذا الجزء من رأيي.
633
00:35:22,250 --> 00:35:23,382
أنتِ المرأة، سارة ماري.
634
00:35:25,297 --> 00:35:27,386
نحن بحاجة إليك لتقولي
"الإجهاض خطأ."
635
00:35:28,169 --> 00:35:29,518
وهذا ما تؤمنين به.
636
00:35:31,433 --> 00:35:33,957
نحن بحاجة إليك للوقوف
من أجل إصدار أحكام تعاطفية.
637
00:35:34,132 --> 00:35:36,612
كيف يمكن لأي حكم بالسجن
أن يكون رحيمًا؟
638
00:35:36,786 --> 00:35:39,746
سيكون هناك سجن، يا سارة،
لذا قولي خمسة أصوات.
639
00:35:40,834 --> 00:35:42,923
السؤال الوحيد
هو أحكام بالسجن طويلة
640
00:35:43,097 --> 00:35:46,274
أو لا شيء تقريبًا.
الخيار لكِ.
641
00:35:47,145 --> 00:35:49,016
إنه حقًا اتفاق
مع الشيطان، أليس كذلك يا بوبي؟
642
00:35:50,844 --> 00:35:52,150
لقد تعاملتِ
معه من قبل، يا سارة.
643
00:35:54,282 --> 00:35:55,501
الآن لدينا الغد لتثبيت الأمر.
644
00:35:55,675 --> 00:35:57,503
[يستنشق بعمق]
645
00:35:57,677 --> 00:35:59,722
يوم الاثنين، علينا تقديمه
في الساعة 10:00 صباحًا،
646
00:35:59,896 --> 00:36:02,551
لذا إذا بدأتِ في صياغة
قسمك، فسأكون ممتنًا.
647
00:36:02,725 --> 00:36:04,292
وإذا تحدثتِ
إلى السيد جوزيف كيركلاند،
648
00:36:04,466 --> 00:36:05,293
سأكون أكثر امتنانًا.
649
00:36:07,208 --> 00:36:08,340
ماذا؟
650
00:36:08,731 --> 00:36:11,734
إذا نظرنا إليه بشكل صحيح،
فهذا هو الموقف المركزي الجديد،
651
00:36:11,908 --> 00:36:14,172
وأعتقد أن هذا هو المكان الذي يتوق
السيد كيركلاند أن يكون فيه.
652
00:36:16,478 --> 00:36:17,349
إنه معجب بك.
653
00:36:18,915 --> 00:36:21,875
حسنًا، يمكنك أن تخبره أنك
وهو سينقلاني
654
00:36:22,049 --> 00:36:25,052
إلى يسار ريبلي، وهذا صحيح.
655
00:36:27,185 --> 00:36:28,229
بعد ذلك، يمكننا العد حتى سبعة.
656
00:36:32,886 --> 00:36:35,062
ستنقذين الكثير من النساء
657
00:36:36,194 --> 00:36:37,456
الكثير من السنوات في السجن، يا سارة.
658
00:36:40,589 --> 00:36:42,983
لأنك في المكان المناسب
في الوقت المناسب.
659
00:36:44,724 --> 00:36:46,204
هكذا تصنع
التاريخ.
660
00:36:57,954 --> 00:37:00,479
-مرحبًا.
-أوه، آسف.
661
00:37:00,653 --> 00:37:01,958
كان هناك-- كان هناك مساحة أكبر هنا.
662
00:37:02,307 --> 00:37:03,264
جوزيف:
لا، لا، ابق حيث أنت.
663
00:37:04,570 --> 00:37:07,703
تبدين رائعة هناك. ماذا يمكنني أن
أحضر لك؟
664
00:37:08,008 --> 00:37:09,052
شرائح لحم نادرة؟ سكوتش وماء؟
665
00:37:10,358 --> 00:37:12,491
-تسعة أصوات لجيني مابيس؟
-سآخذ خمسة.
666
00:37:14,144 --> 00:37:17,539
أوه، اتصلت مارلي تيريل مرة أخرى.
667
00:37:17,713 --> 00:37:19,454
قالت إنها لم تستطع التواصل
مع زوجتك،
668
00:37:19,628 --> 00:37:21,935
لذا أخبر السيدة كيركلاند أنها
تقود بجنون
669
00:37:22,109 --> 00:37:23,241
لتصل إلى هنا بحلول الغد.
670
00:37:24,981 --> 00:37:26,026
سأذهب إلى المنزل لدقيقة.
671
00:37:31,336 --> 00:37:32,424
[إغلاق الباب]
672
00:37:34,687 --> 00:37:35,688
ليندا: مرحبا.
673
00:37:36,645 --> 00:37:38,343
اعتقدت أنك ستقضي
ليلة كاملة.
674
00:37:38,865 --> 00:37:40,258
كانت لديك رسالة هاتفية. اعتقدت
أنني سأحضرها.
675
00:37:41,259 --> 00:37:42,608
اتصلت مارلي تيريل.
676
00:37:42,782 --> 00:37:45,698
تقول إنها ستكون هنا غدًا.
غدًا؟
677
00:37:46,525 --> 00:37:48,353
-قررت أن الوقت قد حان.
-حقا؟
678
00:37:49,005 --> 00:37:52,661
نعم، فعلت. سمعت تصويتك.
صدقني.
679
00:37:52,835 --> 00:37:54,968
-أمي تحصل على صوت فاصل.
-حسنًا، إنه--
680
00:37:55,142 --> 00:37:56,186
إنه قليل من ذلك.
681
00:37:58,188 --> 00:38:01,279
الأمر يتعلق أيضًا بالسماح للحقيقة
بالحصول على صوت فاصل على الكذب.
682
00:38:08,851 --> 00:38:11,289
-كذبة؟
-نعم. كذبة.
683
00:38:13,291 --> 00:38:15,641
السر هو نفسه الكذبة.
أجري العملية الحسابية.
684
00:38:15,989 --> 00:38:18,034
ابنتي تبلغ من العمر ثماني سنوات.
أجري العملية الحسابية.
685
00:38:18,687 --> 00:38:20,602
هذا مضحك، وكذلك ابنتي. إنها
الشخص الوحيد الذي أخبره.
686
00:38:20,776 --> 00:38:22,430
يمكنك الاحتفاظ بها
محصورة في برج.
687
00:38:24,563 --> 00:38:27,130
لقد فزت بالجدال
لمدة ثلاث سنوات.
688
00:38:28,784 --> 00:38:30,090
كنت تعلمين أنك
لن تستطيعي الفوز به إلى الأبد.
689
00:38:31,091 --> 00:38:32,484
حان الوقت، هذا كل شيء.
690
00:38:32,658 --> 00:38:33,702
حسنًا، لقد اخترت بالتأكيد
وقتًا مثيرًا للاهتمام.
691
00:38:35,008 --> 00:38:36,183
ماذا يفترض أن يعني ذلك؟
692
00:38:38,272 --> 00:38:39,795
هل تعتقدين أن
الأمر يتعلق بالقضية؟
693
00:38:39,969 --> 00:38:41,319
ما الذي ستقولينه لي،
إنها مصادفة؟
694
00:38:41,493 --> 00:38:43,799
لا، ليس تمامًا. هذا هو سبب
اتصال مارلي.
695
00:38:43,973 --> 00:38:46,062
هذا ليس عاملاً في قراري
بالسماح لها بالمجيء.
696
00:38:46,236 --> 00:38:47,150
بماذا تتهميني؟
697
00:38:47,977 --> 00:38:50,676
لا تسحب
هراء المحامي الخاص بك علي.
698
00:38:53,113 --> 00:38:54,680
أنا على وشك
أن أغضب جدًا.
699
00:38:55,115 --> 00:38:56,334
حسنًا، هذا جيد،
إذن يمكننا التعاطف.
700
00:38:59,206 --> 00:39:01,251
أنت تعرفين التزامي بالحياة.
701
00:39:03,471 --> 00:39:04,907
وأنت تعرف كيف أريدك أن تصوت.
702
00:39:06,692 --> 00:39:09,129
لست مضطرًا إلى استعراض مارلي تيريل
703
00:39:09,303 --> 00:39:11,349
-لتذكيرك بابنتنا. -إذًا، لماذا فعلت؟
704
00:39:13,220 --> 00:39:14,264
لماذا؟
705
00:39:17,267 --> 00:39:18,530
أنت تريد تبرئة تلك المرأة.
706
00:39:24,666 --> 00:39:27,321
أنت تريد الترويج للإجهاض في هذا البلد.
707
00:39:27,495 --> 00:39:29,410
أنت تريد أن تتحمل وزر هؤلاء الأطفال.
708
00:39:29,584 --> 00:39:30,629
حسنًا، تفضل مباشرة.
709
00:39:32,457 --> 00:39:34,546
فقط عد إلى العمل، ولا تفعل ذلك هنا!
710
00:39:36,025 --> 00:39:37,418
شكرا جزيلا.
711
00:39:37,592 --> 00:39:38,985
أستطيع أن أشعر بالارتخاء في المقود بالفعل.
712
00:39:42,554 --> 00:39:44,425
كما تعلم، من العار ألا يكون هناك
ارتخاء كافٍ
713
00:39:44,991 --> 00:39:46,993
في ذلك المقود لحماية ابنتنا من حقيقتك.
714
00:39:51,911 --> 00:39:53,434
سوف أسامحك على ذلك لأنني أعلم
715
00:39:53,608 --> 00:39:54,566
أنك تحبني!
716
00:39:55,523 --> 00:39:57,090
وأنك تحت ضغط كبير.
717
00:39:57,264 --> 00:39:59,179
لا تتخذ معي الموقف الأخلاقي الرفيع!
718
00:40:00,833 --> 00:40:01,964
أنت تقلب هذا الأمر لتكون الضحية.
719
00:40:02,138 --> 00:40:03,357
أنت لست الضحية!
720
00:40:03,531 --> 00:40:05,054
أنت تتتهمني باستخدام جيني
721
00:40:05,228 --> 00:40:06,099
للتلاعب بك.
722
00:40:07,230 --> 00:40:08,406
مجرد صوتي.
723
00:40:09,537 --> 00:40:10,625
أنا، أنت تقوم بعمل جيد جدًا بمفردك.
724
00:40:13,411 --> 00:40:19,895
[♪♪♪♪♪]
725
00:40:47,445 --> 00:40:48,576
من سيخبر جيني؟
726
00:40:50,752 --> 00:40:53,451
يمكنك أن تحاول أولاً. هذا عادل.
727
00:40:56,889 --> 00:40:57,890
آسف.
728
00:41:20,695 --> 00:41:21,653
يجب أن أذهب لمقابلة آرتي.
729
00:41:24,220 --> 00:41:25,483
حسنًا، أبلغه حبي.
730
00:41:36,232 --> 00:41:37,146
كالي: فتى الملصق المؤيد للحياة الخاص بك،
731
00:41:37,320 --> 00:41:38,844
السيد جاكلين هنا.
732
00:41:39,714 --> 00:41:42,978
لقد أريته الملاحظات، بناءً على طلبك.
733
00:41:50,333 --> 00:41:51,421
مرحبًا، آرتي.
734
00:41:55,077 --> 00:41:56,426
سعيد برؤيتك.
735
00:41:56,601 --> 00:42:00,256
حسنا! مهلا، دعني أسألك شيئًا،
736
00:42:00,430 --> 00:42:02,302
ما الذي تفعله في مكتب قاض؟
737
00:42:03,085 --> 00:42:05,523
ليس لدي أي فكرة. ما الذي تفعله خارج السجن؟
738
00:42:06,001 --> 00:42:07,786
حسنًا، أنا مدين بالعودة. [يضحك]
739
00:42:08,264 --> 00:42:09,527
تبدو جيدًا. ليندا ترسل لك حبها.
740
00:42:09,701 --> 00:42:11,572
-يا رجل. -كل شيء على ما يرام؟
741
00:42:11,746 --> 00:42:14,140
-نعم. -هل قرأت ملاحظاتي؟
742
00:42:14,314 --> 00:42:15,315
فعلت.
743
00:42:16,751 --> 00:42:18,927
دعني أسألك، ما كل هذا الهراء؟
744
00:42:19,101 --> 00:42:20,494
[يضحك]
745
00:42:21,364 --> 00:42:22,757
لأنني أنظر إلى هذا،
746
00:42:22,931 --> 00:42:27,022
ولا أستطيع أن أخبر بأي اتجاه تهبط.
747
00:42:28,154 --> 00:42:30,939
أعني، كل هذه الأشياء الجانبية،
الاستشارة، فترة الانتظار،
748
00:42:31,113 --> 00:42:33,551
الإخطار، أرقام التبني.
749
00:42:34,029 --> 00:42:35,161
حسنًا، كما تعلم، الأشياء الجانبية
750
00:42:35,335 --> 00:42:36,466
هي حيث يحدث التوافق.
751
00:42:38,033 --> 00:42:38,904
هم يفعلون ذلك هنا.
752
00:42:39,818 --> 00:42:41,776
نعم. لكنني أعرفك قليلًا.
753
00:42:46,520 --> 00:42:47,782
ظننت أنك ستنقض
على الحلق مباشرة.
754
00:42:48,130 --> 00:42:49,436
إذًا، لماذا لا نبدأ
من الحلق؟
755
00:42:51,960 --> 00:42:54,572
تفضل، أخبرني.
خذ أفضل ما لديك.
756
00:42:55,442 --> 00:42:56,574
ما الذي أحتاج لسماعه؟
757
00:42:57,226 --> 00:42:58,706
أخبرني وكأنها
المرة الأولى.
758
00:42:59,881 --> 00:43:00,752
لأنها كذلك الآن.
759
00:43:02,536 --> 00:43:06,279
حياة بشرية. اسمها جيني.
760
00:43:07,497 --> 00:43:08,934
[نقرة لسان] ضربة تحت الحزام.
761
00:43:11,763 --> 00:43:13,547
نبض قلبها
يحدث بعد 21 يومًا،
762
00:43:14,461 --> 00:43:17,507
وبحلول ستة أسابيع، تضخ
دمها المصنع الخاص بها
763
00:43:17,682 --> 00:43:20,206
من خلال نظام القلب
والأوعية الدموية المغلق.
764
00:43:21,337 --> 00:43:24,514
يمكن قراءة موجات دماغ جيني
في عمر 43 يومًا.
765
00:43:25,167 --> 00:43:29,128
إنها فرد.
كائن وراثي فريد.
766
00:43:29,302 --> 00:43:32,174
أخبرني أي جانب يجب
أن يتحمل عبء الإثبات
767
00:43:32,348 --> 00:43:34,524
إذا أراد شخص
أن يسلب تلك الحياة؟
768
00:43:35,134 --> 00:43:38,050
لا، انس أمر السلب،
لأن هذا قتل عنيف.
769
00:43:38,877 --> 00:43:41,053
تتعرض جيني للهجوم
بأسلحة فولاذية،
770
00:43:41,227 --> 00:43:43,925
تُنتزع من الرحم،
وتُقطع أطرافها في هذه العملية،
771
00:43:44,883 --> 00:43:46,319
لأننا لم نتمكن من
ترك أي أجزاء صغيرة
772
00:43:46,493 --> 00:43:48,626
من جيني خلفنا
لتصيب الأم الحنونة.
773
00:43:49,714 --> 00:43:51,193
أو ربما السائل الأمنيوسي
774
00:43:51,367 --> 00:43:53,935
يتم استبداله بمحلول ملحي
وتختنق وتحترق
775
00:43:54,109 --> 00:43:55,894
في غضون ساعتين.
776
00:43:56,068 --> 00:43:57,417
لكن متى تشعر
بالألم يا آرتي؟
777
00:43:59,114 --> 00:44:01,334
متى تكون واعية
بإدراك ذلك الألم؟
778
00:44:01,508 --> 00:44:03,075
سبعة أشهر؟ ثمانية أشهر؟
779
00:44:03,249 --> 00:44:05,730
لا، لا أحد يعرف ذلك على وجه
اليقين. لهذا السبب يتجادلون
780
00:44:05,904 --> 00:44:09,342
من أجل قتلهم صغارًا.
لأنه ربما يكون الأمر مقبولاً
781
00:44:09,777 --> 00:44:13,912
إذا لم تكن واعية أو تتألم.
لكننا نعلم أنها تفاجأ
782
00:44:14,086 --> 00:44:16,566
بالضوضاء العالية وتلتفت
نحو الأصوات الهادئة.
783
00:44:16,915 --> 00:44:19,569
تستجيب للمس.
تبدأ بالبكاء.
784
00:44:20,005 --> 00:44:22,529
لا يهم ما لا تشعر به
أو ما لا تعرفه.
785
00:44:24,183 --> 00:44:26,925
-إنها ليست أقل حيوية.
-أعتقد أنك مخطئ.
786
00:44:29,101 --> 00:44:32,670
أعتقد أن المعرفة والشعور
جزء كبير من كونك على قيد الحياة.
787
00:44:34,019 --> 00:44:35,368
لديك خليتان
عند الحمل.
788
00:44:36,761 --> 00:44:41,679
إنها حية، لكن ربما،
ربما تكون بشرية.
789
00:44:43,289 --> 00:44:46,031
لكنها بالتأكيد أقل،
أقل مما هي عليه في الشهر التاسع.
790
00:44:47,162 --> 00:44:48,511
إنها لا تبدأ
كجيني يا آرتي.
791
00:44:49,904 --> 00:44:53,038
تنمو، إنها عملية.
تصبح جيني.
792
00:44:53,212 --> 00:44:54,996
إذا لم تتمكن من رؤية ذلك،
فلن تتمكن من الوصول إلي.
793
00:44:55,431 --> 00:44:57,520
إنك ترسم
خطًا مصطنعًا،
794
00:44:59,305 --> 00:45:02,221
-تختار رقمًا، وتلعب دور الإله.
-أخبرني لماذا هذا خطأ.
795
00:45:02,395 --> 00:45:03,613
من الذي يرسم الخط؟
796
00:45:04,702 --> 00:45:06,007
الأم التي تريد
التخلص من جيني،
797
00:45:06,181 --> 00:45:07,792
وتتظاهر بأنها نوع
من ورم الرحم؟
798
00:45:07,966 --> 00:45:10,620
-من الذي يدافع عن جيني؟
-أنا أفعل.
799
00:45:11,012 --> 00:45:12,318
وماذا عن
إمكاناتها يا جوزيف؟
800
00:45:14,407 --> 00:45:16,322
أنت تريد قتلها.
أنت تريد معاقبتها بالموت
801
00:45:16,496 --> 00:45:18,759
لأن دماغها لم يتطور بعد.
802
00:45:19,107 --> 00:45:20,761
ولكن إذا لم تقتلها، فسوف يتطور.
803
00:45:22,023 --> 00:45:24,112
لكنك تقتلها قبل أن تتمكن من ذلك.
804
00:45:24,286 --> 00:45:26,724
ألا يبدو ذلك غير عادل بعض الشيء؟
805
00:45:29,117 --> 00:45:31,729
ماذا عن ترك الطبيعة تأخذ مجراها؟
806
00:45:32,860 --> 00:45:35,602
جو، هل ستفكر في ذلك؟
807
00:45:37,604 --> 00:45:40,128
-هذا كل ما أفكر فيه.
-[طرق على الباب]
808
00:45:42,043 --> 00:45:44,393
مرحباً، سارة. تفضلي بالدخول.
809
00:45:45,177 --> 00:45:46,352
أريدك أن تقابل
آرثر جاكلين.
810
00:45:48,093 --> 00:45:49,659
إنه لمن دواعي سروري حقًا
أن ألتقي بك، يا صاحب الفضيلة.
811
00:45:50,225 --> 00:45:51,661
أنا مندهش لرؤيتك هنا.
812
00:45:55,883 --> 00:45:58,190
-هل تمشي معي؟
-جوزيف: ماذا؟
813
00:45:58,364 --> 00:46:02,281
سارة: أعتقد أنك تعرض نفسك
لتأثير شديد
814
00:46:02,455 --> 00:46:03,848
في ليلة
المداولات.
815
00:46:04,674 --> 00:46:06,894
-جوزيف: أنت مخطئة، هو ليس كذلك.
-سارة: أوه، نعم، هو كذلك.
816
00:46:07,068 --> 00:46:09,070
إنه - إنه فيرجينيا مابيس.
إنه شغوف.
817
00:46:09,244 --> 00:46:10,942
إنه ملتزم.
وفي هذا السياق،
818
00:46:11,116 --> 00:46:13,945
في هذه الليلة،
هذا يجعله متطرفًا، نعم.
819
00:46:14,119 --> 00:46:15,947
-أنا أدحض حججه.
-كل واحد؟
820
00:46:16,686 --> 00:46:17,775
باستثناء تلك التي هو على حق فيها.
821
00:46:19,777 --> 00:46:21,604
-لماذا لا تتحدثين معه؟
-لا.
822
00:46:23,128 --> 00:46:24,956
لماذا؟ هل تخافين
من أنه قد يغير صوتك؟
823
00:46:25,130 --> 00:46:28,698
لا، ليس عليه أن يفعل ذلك،
فالرئيس قد فعل ذلك بالفعل.
824
00:46:31,353 --> 00:46:33,225
لديه خمسة للتأكيد.
825
00:46:34,487 --> 00:46:36,010
يقول إذا انضممت--
826
00:46:36,184 --> 00:46:38,230
سوف يرمي لك عظمة
في الحكم.
827
00:46:40,710 --> 00:46:43,061
آسف.
هل أنا أكبر بسرعة كبيرة؟
828
00:46:47,805 --> 00:46:48,806
لقد اشتراك بثمن بخس، يا سارة.
829
00:46:50,372 --> 00:46:51,896
إنه يريد خمسة
على نفس الرأي،
830
00:46:52,070 --> 00:46:53,419
لأن ريبلي
سوف يذهب بمفرده.
831
00:46:54,899 --> 00:46:58,816
إذًا، هذا يعني الرئيس وكلور وكورك
وموريسي وصوتك،
832
00:46:58,990 --> 00:47:01,340
إنه بحاجة إليك
لحكم رمزي.
833
00:47:02,210 --> 00:47:03,908
وإلا، ستكون هناك
حرب بين ريبلي،
834
00:47:04,082 --> 00:47:05,648
-والقلوب الدامية.
-ربما لا.
835
00:47:06,258 --> 00:47:07,476
ولهذا السبب
أريد التحدث إليك.
836
00:47:09,565 --> 00:47:11,829
إذا كان الرئيس يميل
نحوي في الحكم،
837
00:47:12,003 --> 00:47:13,918
هناك فرصة لأن يتمكن
من خسارة صوت دان موريسي،
838
00:47:14,092 --> 00:47:15,441
وسيفعل أي شيء
لتجنب ذلك،
839
00:47:15,615 --> 00:47:17,835
بما في ذلك بيعي
في دقيقة في نيويورك.
840
00:47:18,966 --> 00:47:20,968
دان أسطورة.
إنه مثل ويل. هو--
841
00:47:21,142 --> 00:47:23,623
إنه يجسد الإنسانية
والرحمة.
842
00:47:23,797 --> 00:47:25,973
وإذا كان على الرأي،
فسيتم التحقق من صحته،
843
00:47:26,147 --> 00:47:28,106
وسيتم إضفاء الشرعية عليه.
ولكن كما ترين، إذا كان لديكم--
844
00:47:29,107 --> 00:47:32,806
إذا كان لدي صوتك
وأنا وأنت اثنان.
845
00:47:32,980 --> 00:47:35,940
-وقزمين يتفوقان على أسطورة.
-أقزام؟
846
00:47:36,114 --> 00:47:37,898
لن أضع الأمر بهذه الطريقة،
ولكن نعم.
847
00:47:40,988 --> 00:47:42,860
-فكر في المخاطر، يا جوزيف.
-همم.
848
00:47:44,992 --> 00:47:47,168
ريپلي سيجعل هؤلاء النساء
قاتلات.
849
00:47:47,865 --> 00:47:48,996
وإذا أُعطي
نصف الفرصة،
850
00:47:49,170 --> 00:47:50,780
فسيسلك الرئيس هذا الطريق أيضًا.
851
00:47:50,955 --> 00:47:52,521
أرجوك لا
تعطهم تلك الفرصة.
852
00:47:53,696 --> 00:47:59,702
[موسيقى]
853
00:47:59,877 --> 00:48:01,226
[تنهدات]
854
00:48:06,361 --> 00:48:07,885
-الوقت متأخر جدًا.
-[يضحك]
855
00:48:09,234 --> 00:48:10,888
حسنًا، هل ستنام على ذلك؟
856
00:48:14,369 --> 00:48:15,762
غدًا سنفعل
الشيء الصحيح.
857
00:48:43,181 --> 00:48:45,531
-مرحبًا.
-مرحبًا.
858
00:48:47,141 --> 00:48:48,360
ماذا تفعل؟
859
00:48:48,926 --> 00:48:50,928
أراقبك وأنت نائم.
إنه مسلي للغاية.
860
00:48:51,798 --> 00:48:52,625
من المضحك أن أسأل.
861
00:48:56,585 --> 00:48:59,937
من المضحك أن تسأل.
تعال هنا.
862
00:49:03,897 --> 00:49:04,942
كيف سارت الأمور الليلة الماضية؟
863
00:49:06,508 --> 00:49:07,509
-بخير؟
-همم.
864
00:49:09,120 --> 00:49:11,426
-ماذا عن أمي؟
-بكت.
865
00:49:13,472 --> 00:49:16,954
ماذا قالت عن ماذا؟ لا؟
866
00:49:18,651 --> 00:49:19,434
كان خطأي.
867
00:49:21,219 --> 00:49:22,960
-تشاجرنا بشدة.
-عن ماذا؟
868
00:49:26,137 --> 00:49:28,966
تشاجرنا
حول الأطفال. نوعا ما.
869
00:49:31,881 --> 00:49:34,014
أعلم أنك تعلم ذلك، كيف،
كما تعلم، بعض الناس...
870
00:49:34,972 --> 00:49:37,409
لا يمكنهم إنجاب الأطفال
بأجسادهم. أليس كذلك؟
871
00:49:38,366 --> 00:49:40,281
-مثل العمة لوسيل؟
-صحيح. مثل العمة لوسيل.
872
00:49:40,455 --> 00:49:41,761
على الرغم من
أنها لا تزال تحاول، أليس كذلك؟
873
00:49:42,980 --> 00:49:44,982
ونأمل ونصلي
أن تتمكن يومًا ما، أليس كذلك؟
874
00:49:46,331 --> 00:49:47,593
ولكن بعض الناس،
كما تعلم، لا يستطيعون ذلك.
875
00:49:48,507 --> 00:49:49,203
أليس كذلك؟
876
00:49:56,384 --> 00:49:57,690
ثم هناك بعض
الأزواج الآخرين
877
00:49:57,864 --> 00:49:58,996
الذين لديهم الكثير من الأطفال.
878
00:49:59,997 --> 00:50:01,215
وعلى الرغم من أن لديهم
879
00:50:01,389 --> 00:50:02,782
الكثير منهم،
كل واحد من هؤلاء...
880
00:50:02,956 --> 00:50:04,001
-هل سنرزق بطفل؟
-جوزيف: أوه. [يضحك]
881
00:50:07,830 --> 00:50:10,007
لا، لن نرزق بطفل.
882
00:50:11,834 --> 00:50:13,053
أين كنت؟
883
00:50:14,315 --> 00:50:17,014
حسنًا. هؤلاء الأزواج
الذين يحصلون على...
884
00:50:18,189 --> 00:50:19,103
كما تعلم أنهم
لا يستطيعون إنجاب الأطفال،
885
00:50:19,277 --> 00:50:20,930
لكنهم يريدونهم بشدة،
886
00:50:21,105 --> 00:50:25,544
وهم بحاجة ماسة إلى طفل،
لكنهم لا يستطيعون إنجابهم.
887
00:50:25,718 --> 00:50:27,807
يحصلون على هدية خاصة.
888
00:50:29,809 --> 00:50:31,115
يحصلون على تبني طفل.
889
00:50:31,593 --> 00:50:34,118
وهذا الطفل بالنسبة لهم،
لأنها متبناة،
890
00:50:34,292 --> 00:50:35,597
تصبح الأغلى...
891
00:50:38,948 --> 00:50:41,038
طفل على الإطلاق.
الأكثر قيمة.
892
00:50:45,042 --> 00:50:46,043
هل هذا أنا؟
893
00:50:47,740 --> 00:50:49,263
هذا أنت.
الأكثر قيمة على الإطلاق.
894
00:50:50,177 --> 00:50:51,352
كنت تعلم دائمًا
كم كنت تعني لنا،
895
00:50:52,179 --> 00:50:53,093
والآن أنت تعرف السبب.
896
00:50:59,143 --> 00:51:00,622
كيف لم تخبرني أبدًا؟
897
00:51:01,232 --> 00:51:03,060
كنت أخشى
أنني لن أقولها بشكل صحيح.
898
00:51:04,017 --> 00:51:08,500
وأنك، ايه، ستعتقد
أنني أحبك أقل ببوصة واحدة،
899
00:51:09,501 --> 00:51:12,721
-ولم أكن أطيق ذلك.
-حسنًا، متى كنت ستفعل؟
900
00:51:12,895 --> 00:51:14,158
جوزيف: عندما تكبرين.
901
00:51:14,984 --> 00:51:17,074
وأمي كانت على حق، أراك كبرت بالفعل.
902
00:51:18,292 --> 00:51:19,119
هل ما زلت تحبني؟
903
00:51:19,989 --> 00:51:21,078
بالطبع، ما زلت أحبك.
904
00:51:23,210 --> 00:51:24,081
وأنا أحبك بكل قلبي.
905
00:51:25,560 --> 00:51:26,300
أنت مميزي.
906
00:51:34,787 --> 00:51:36,876
- أين أبي الحقيقي؟
- جوزيف: أنا أبوك الحقيقي.
907
00:51:38,878 --> 00:51:41,098
أعني، الآخر.
908
00:51:42,011 --> 00:51:43,796
أبوك الآخر هو، اممم...
909
00:51:45,363 --> 00:51:47,147
حسنًا، لا أحد يعرف على وجه
اليقين من هو.
910
00:51:47,887 --> 00:51:49,062
ولا حتى الأم التي أنجبتك.
911
00:51:49,628 --> 00:51:50,890
هل تعرفها؟
912
00:51:51,369 --> 00:51:52,718
أنا... أنا أعرف من هي.
913
00:51:52,892 --> 00:51:54,241
وأنا أعرف أنها قادمة لمقابلتك.
914
00:51:54,415 --> 00:51:55,851
ويمكنك مقابلتها إذا كنت تريد.
915
00:51:56,025 --> 00:51:57,114
وإذا كنت لا تريد، فلن نسمح لها.
916
00:51:58,637 --> 00:52:00,073
هل هي لطيفة؟
917
00:52:00,726 --> 00:52:05,992
حسنًا، نعم، إنها لطيفة. ولن
تكون وحدك معها.
918
00:52:06,993 --> 00:52:08,212
أمي وأنا سنكون...
919
00:52:08,386 --> 00:52:09,909
ألا يمكنها استعادتي أو أي شيء؟
920
00:52:10,214 --> 00:52:15,349
لا أحد يستطيع إعادتك. لا أحد
يأخذك بعيدًا عني.
921
00:52:17,003 --> 00:52:18,613
هل تفهم ذلك؟ أبداً.
922
00:52:21,268 --> 00:52:22,574
- وهل تعلم ماذا؟
- جيني: ماذا؟
923
00:52:22,748 --> 00:52:25,316
لديها عيون بنية، مثل شخص أعرفه.
924
00:52:26,491 --> 00:52:29,363
هل هي جميلة حقًا؟ هل هي كذلك، أمي؟
925
00:52:32,584 --> 00:52:34,151
هل تعرف ماذا يسمون عندما يكون
هناك ثلاثة أشخاص
926
00:52:34,325 --> 00:52:35,500
في الغرفة وكلهم يحبون بعضهم البعض؟
927
00:52:37,980 --> 00:52:39,286
- هل تعرف؟
- ماذا؟
928
00:52:39,460 --> 00:52:40,157
عائلة.
929
00:52:44,987 --> 00:52:45,988
أحبك يا صغيري.
930
00:52:52,299 --> 00:52:53,953
<i>إصابة سبعة وثمانين شخصًا،</i> <span tts:fontStyle="italic">
إصابة اثني عشر شخصًا بجروح خطيرة.</span>
931
00:52:54,693 --> 00:52:56,085
<i>بالإضافة إلى تفجر</i> <span tts:fontStyle="italic">
الفوضى</span>
932
00:52:56,260 --> 00:52:58,305
<i>في ماكون، وسياتل، وفورت وورث.</i>
933
00:52:58,479 --> 00:53:01,090
<i>لقد كانت ليلة حافلة</i> <span tts:fontStyle="italic">
في جميع أنحاء البلاد.</span>
934
00:53:01,613 --> 00:53:04,268
<i> <span tts:fontStyle="italic">مع بقاء أقل من 24 ساعة،</i> <span tts:fontStyle="italic">
شائعات الأمس</span> </span>
935
00:53:04,746 --> 00:53:07,009
<i>إجماع المحافظين</i> <span tts:fontStyle="italic">
تبخرت،</span>
936
00:53:07,184 --> 00:53:09,316
<i>ترك حتى أكثر</i> <span tts:fontStyle="italic">
المراقبين القضائيين خبرة</span>
937
00:53:09,490 --> 00:53:11,492
<i>في خلاف حاد</i> <span tts:fontStyle="italic">
حول أي اتجاه</span>
938
00:53:11,666 --> 00:53:13,146
<i>ستتخذه هذه المحكمة.</i>
939
00:53:14,147 --> 00:53:15,801
كيف قالها، ويلي؟
940
00:53:17,368 --> 00:53:21,154
قال هارلان: "حان وقت الذهاب، يا ويلي.
941
00:53:22,329 --> 00:53:24,201
لذا، دعونا لا نبدأ البكاء بشأن ذلك."
942
00:53:26,159 --> 00:53:28,988
وبكيت. وشاهدني.
943
00:53:30,946 --> 00:53:32,078
وهل تعلم ماذا قال؟
944
00:53:33,558 --> 00:53:35,777
- قال: "تبدو سخيفًا".
- [يضحك]
945
00:53:35,951 --> 00:53:36,996
[طرق على الباب]
946
00:53:39,477 --> 00:53:41,043
- أنا آسف. هل أنا أزعج؟
- ويل: لا.
947
00:53:42,567 --> 00:53:45,047
نحن فقط نضغط على زميلنا العنيد هنا.
948
00:53:46,223 --> 00:53:47,224
ساعدنا، لماذا لا تفعل ذلك؟
949
00:53:52,577 --> 00:53:56,450
سيدي القاضي موريسي، سيدي، مهما
قالوا، فقط افعل ذلك.
950
00:53:57,886 --> 00:53:59,453
هنري: أسلوب مثير للاهتمام.
951
00:53:59,627 --> 00:54:01,150
أنا أؤمن بالبراعة،
أنا والرئيس.
952
00:54:01,890 --> 00:54:03,892
هل تساءلت يومًا
لماذا لا نضغط عليك؟
953
00:54:05,372 --> 00:54:06,678
لم تتوقف منذ
أن التقيت بك.
954
00:54:08,114 --> 00:54:09,376
-إذن، لقد لاحظت.
-همم.
955
00:54:15,382 --> 00:54:17,036
أنا أزعج.
سأعود لاحقًا.
956
00:54:19,299 --> 00:54:20,692
في الواقع، أنت تفعل ذلك.
957
00:54:22,650 --> 00:54:25,392
ولكن إذا ساعدتنا في تغيير
تصويت دان، فسوف نغفر لك.
958
00:54:26,654 --> 00:54:28,700
تحدث معي يا بني.
خذ دقيقة.
959
00:54:32,530 --> 00:54:37,230
-لنرى من الذي سيغير رأيه.
-حسنًا.
960
00:54:39,014 --> 00:54:42,235
حسنًا يا سيدي، أنت الصوت
الأكثر إثارة للاهتمام في المجموعة.
961
00:54:42,627 --> 00:54:44,281
أوه، هل أنت مهتم
بالتناقضات؟
962
00:54:44,455 --> 00:54:47,284
حسنًا، ويلارد دن هنا،
إنه يدعم الإجهاض،
963
00:54:47,458 --> 00:54:49,242
وهو ضد
عقوبة الإعدام.
964
00:54:49,416 --> 00:54:50,939
بموجب النظرية،
أفترض ذلك
965
00:54:51,766 --> 00:54:53,855
الأطفال فقط
هم من يستحقون الجنة.
966
00:54:54,334 --> 00:54:56,597
هل أنت رجل متدين يا جوزيف؟
967
00:54:56,771 --> 00:54:59,296
-جوزيف: لا يا سيدي.
-دان، إجابة صادقة.
968
00:55:00,993 --> 00:55:02,734
ألم يخبروك
أننا نتقاضى أجرًا بالكلمة؟
969
00:55:03,082 --> 00:55:04,126
لا.
970
00:55:04,866 --> 00:55:07,216
[يضحك] أعتقد أنك من الأفضل
أن تصوت مع ويلي هنا.
971
00:55:07,826 --> 00:55:09,044
كما تعلم، إذا لم يكن
لولا ديني
972
00:55:09,218 --> 00:55:10,263
هذا ما كنت سأصوت عليه.
973
00:55:10,785 --> 00:55:11,786
لماذا؟
974
00:55:13,614 --> 00:55:15,224
أعني، إذا لم يكن
إنسانًا
975
00:55:15,399 --> 00:55:16,922
هذا النسيج
لا يزال شكلًا من أشكال الحياة.
976
00:55:17,314 --> 00:55:18,967
حسنا.
977
00:55:19,228 --> 00:55:21,448
وما هو الحق المتنافس؟
راحة المرأة؟
978
00:55:21,622 --> 00:55:24,669
إن إنجاب طفل غير مرغوب فيه
إلى العالم هو أكثر بقليل
979
00:55:24,843 --> 00:55:27,367
أكثر من مجرد إزعاج يا بني،
لجميع المعنيين.
980
00:55:28,673 --> 00:55:31,676
[يضحك]
لولا مشيئة الله.
981
00:55:33,808 --> 00:55:38,204
هل تعلم
حجج هذه الجماعات المؤيدة للحياة
982
00:55:38,683 --> 00:55:42,469
أصبحت نظرية بعض الشيء.
كما تعلم، التبني وليس الإجهاض.
983
00:55:42,774 --> 00:55:45,690
إنها نظرية جيدة
حتى تنظر إلى الأرقام.
984
00:55:45,864 --> 00:55:47,518
واقع ما يحدث.
985
00:55:47,692 --> 00:55:51,957
عدد قليل جدًا من هؤلاء الأطفال
ينتهي بهم الأمر بالتغذية والمحبة،
986
00:55:52,131 --> 00:55:53,393
وليسوا وحدهم في العالم.
987
00:55:53,567 --> 00:55:56,091
إنه ليس أي شيء
مثل النظريات
988
00:55:56,265 --> 00:55:58,267
في ذهن بن ريبلي.
989
00:55:58,703 --> 00:56:02,402
إنه معاناة حقيقية
بأعداد فظيعة.
990
00:56:03,142 --> 00:56:06,275
لكن الله ليس نظرية.
إنه ليس مجرد في أذهاننا.
991
00:56:06,798 --> 00:56:07,755
لا، الله حقيقي.
992
00:56:13,326 --> 00:56:14,501
هل يريدك
أن تحمي الضعفاء؟
993
00:56:16,024 --> 00:56:17,286
لماذا يفعل ذلك بالتأكيد.
994
00:56:17,809 --> 00:56:20,986
هل يريدك أن توقف
ألم الأمهات والأطفال،
995
00:56:21,160 --> 00:56:23,510
معاناة حقيقية
بأعداد فظيعة؟
996
00:56:23,684 --> 00:56:26,731
أعتقد ذلك يا جوزيف.
ومع ذلك، إذا قرأت كتابك المقدس،
997
00:56:28,036 --> 00:56:30,778
سوف تكتشف أنه يريد
بعض الأشياء الأخرى منا أيضًا.
998
00:56:31,692 --> 00:56:32,432
همم.
999
00:56:35,392 --> 00:56:37,132
بماذا تفكر؟
1000
00:56:37,306 --> 00:56:39,483
أنا أفكر في مدى تشابه الكتاب
المقدس بدستورنا.
1001
00:56:39,961 --> 00:56:42,790
لا يمكن أن تغطي كل تفصيل محدد،
لذا فهي تعطينا إرشادات،
1002
00:56:43,574 --> 00:56:45,358
يمكن أن تبرر
مجموعة من الخيارات.
1003
00:56:45,532 --> 00:56:48,187
بطريقة أو بأخرى.
1004
00:56:49,971 --> 00:56:51,059
إذا اخترنا أن ننظر.
1005
00:56:52,321 --> 00:56:55,107
لا يمكننا الاختباء من
حريتنا في الاختيار، لا يا سيدي.
1006
00:56:55,281 --> 00:56:56,456
الأمر بأيدينا
لنفعل الصواب.
1007
00:56:57,370 --> 00:56:59,024
وما هو ذلك، يا جوزيف؟
1008
00:57:00,155 --> 00:57:01,592
ما زلت أطارده، يا سيدي.
ما زلت أطارده.
1009
00:57:04,421 --> 00:57:06,118
ولكن بالنظر إليك
والاستماع إليك،
1010
00:57:06,292 --> 00:57:09,121
أود أن أقول يجب أن تحذر
لأن ويل دن سيقبض عليك.
1011
00:57:09,469 --> 00:57:11,428
[يضحك]
حسنًا، في هذا الأمر، لا.
1012
00:57:12,690 --> 00:57:14,431
لا، ولا حتى هارلان غرين
1013
00:57:14,605 --> 00:57:16,128
يمكن أن يغير رأيي
في هذا الأمر.
1014
00:57:16,302 --> 00:57:17,738
هذا في الواقع
هو سبب مجيئي إلى هنا.
1015
00:57:17,912 --> 00:57:19,479
السيد القاضي غرين،
كيف حاله؟
1016
00:57:20,175 --> 00:57:22,090
أوه، إنه عنيد، مستحيل.
1017
00:57:24,092 --> 00:57:25,746
بالمناسبة كنا نتحدث
عنه عندما أنت
1018
00:57:25,920 --> 00:57:27,531
دخلت.
1019
00:57:27,705 --> 00:57:29,620
-هل تعتقد أنه مستعد لزيارة؟
-سيعجبه ذلك، يا جوزيف.
1020
00:57:31,099 --> 00:57:32,144
سيرحب بها.
1021
00:57:32,536 --> 00:57:33,798
ويل: أعتقد
أنه ينتظرك.
1022
00:57:37,497 --> 00:57:38,629
شكرا على الدردشة.
1023
00:57:38,803 --> 00:57:45,462
[♪♪♪♪♪]
1024
00:57:51,903 --> 00:57:52,599
[طرق على الباب]
1025
00:57:54,253 --> 00:57:55,254
جوزيف: السيد القاضي غرين؟
1026
00:57:56,821 --> 00:58:00,477
أوه، مرحبا يا جوزيف.
سعيد بلقائك.
1027
00:58:01,565 --> 00:58:03,349
وأنا أسعد، يا سيدي.
يشرفني حقا.
1028
00:58:03,523 --> 00:58:07,484
يا سيدي. [يضحك] يعجبني ذلك.
1029
00:58:09,268 --> 00:58:11,618
هل ستستمر في ذلك،
في مناداتي بذلك؟
1030
00:58:11,792 --> 00:58:13,359
نعم، يا سيدي. سأفعل دائمًا.
1031
00:58:14,752 --> 00:58:16,797
حسنًا، هنري بانكس يعتقد
1032
00:58:16,971 --> 00:58:18,538
أنك جيد بما فيه الكفاية
للتصويت معه.
1033
00:58:20,409 --> 00:58:23,282
وويلي دن ليس متأكدًا.
هذا أسمى ثناء
1034
00:58:23,456 --> 00:58:24,544
سمعته على الإطلاق
من أي منهما.
1035
00:58:26,198 --> 00:58:27,939
لذا، ربما
أنت نصف صائب.
1036
00:58:28,113 --> 00:58:29,114
شكرا لك يا سيدي.
1037
00:58:29,680 --> 00:58:31,246
تأخذ إلى الرئيس
على الفور، أليس كذلك؟
1038
00:58:31,420 --> 00:58:35,555
-نعم، مثل بطة للماء.
-هل الرداء يناسبك جيدًا؟
1039
00:58:38,384 --> 00:58:39,341
سأبذل قصارى جهدي.
1040
00:58:42,040 --> 00:58:45,130
أحسنت. من دواعي سروري أنك
أضعت يوم الأحد الخاص بك.
1041
00:58:45,304 --> 00:58:46,523
حسنًا، في الواقع،
أتيت لطلب خدمة.
1042
00:58:47,959 --> 00:58:50,570
حسنًا،
هذا لطيف للغاية، يا جوزيف.
1043
00:58:50,744 --> 00:58:53,442
لا أستطيع أن أتخيل
ما يمكنني فعله.
1044
00:58:53,834 --> 00:58:55,793
جوزيف: أنا بحاجة
إلى خبرتك، بعض المساعدة.
1045
00:58:58,622 --> 00:58:59,710
آسف على الخط.
1046
00:59:03,627 --> 00:59:05,672
إنها مجرد بعض الأفكار المبكرة.
1047
00:59:08,762 --> 00:59:09,937
إنه وضوح
التفكير...
1048
00:59:11,591 --> 00:59:13,332
الذي قد ترغب فيه
في إعادة النظر فيه.
1049
00:59:18,032 --> 00:59:20,078
الآن، هذا، إيه،
هذا الحماقة هنا.
1050
00:59:20,774 --> 00:59:22,907
هل هذا ما تعتقده
أن العد إلى خمسة يتطلبه؟
1051
00:59:23,516 --> 00:59:24,778
آه، أسوأ من ذلك يا سيدي.
1052
00:59:24,952 --> 00:59:27,781
إنه ما أعتقد أن
العدالة تتطلبه.
1053
00:59:30,610 --> 00:59:32,481
هارلان: مهلاً، الآن. مهلاً، يا فتى.
1054
00:59:32,873 --> 00:59:35,267
التزام مستمر
من الولايات؟
1055
00:59:35,441 --> 00:59:36,398
نعم، صحيح.
1056
00:59:37,965 --> 00:59:40,838
ربما خطر ببالك
أن هذا قد يتطلب
1057
00:59:41,665 --> 00:59:43,536
بعض الرقابة
من جانب المحكمة.
1058
00:59:44,058 --> 00:59:46,147
حسنًا، ليس أكثر من قضية براون
ضد مجلس التعليم
1059
00:59:46,321 --> 00:59:48,149
تطلب
إلغاء الفصل العنصري في المدارس.
1060
00:59:49,107 --> 00:59:50,238
أوه، ليس أكثر من ذلك، هاه؟
1061
00:59:51,762 --> 00:59:53,590
-حسنًا، ربما أكثر قليلاً.
-الآن، كن حذرًا يا بني.
1062
00:59:55,243 --> 00:59:57,071
الرب يحب
رجلًا ذا طموح متواضع،
1063
00:59:57,245 --> 00:59:58,812
والرئيس أكثر من ذلك.
1064
00:59:58,986 --> 01:00:00,597
حسنًا، ربما أبحث
عن الحب في مكان آخر.
1065
01:00:02,773 --> 01:00:06,994
أول شيء يجب معرفته هو
أننا جميعًا نصوت لمن نكون.
1066
01:00:07,647 --> 01:00:08,648
صحيح.
1067
01:00:09,518 --> 01:00:12,870
وهذا سيوضح بالتفصيل
من تذهب إليه ومن لا تذهب إليه.
1068
01:00:13,348 --> 01:00:15,699
وكيف تفعل كلا الأمرين.
1069
01:00:16,003 --> 01:00:20,747
لأن كيف لا تفعل
شيئًا ما يُحتسب أيضًا.
1070
01:00:23,141 --> 01:00:25,622
في الواقع، كما هو الحال في كل
مجالات الحياة...
1071
01:00:27,711 --> 01:00:29,843
كل شيء يُحتسب.
1072
01:00:35,370 --> 01:00:36,284
أحتاج إلى خمسة أصوات.
1073
01:00:37,634 --> 01:00:39,984
حسنًا، لديك
الكثير من الحماقة هنا.
1074
01:00:41,768 --> 01:00:45,424
نعم يا سيدي، ولكن، أ،
أنا أؤمن به، حقًا.
1075
01:00:51,299 --> 01:00:52,257
اجعلني أصل إلى أربعة...
1076
01:00:58,176 --> 01:00:59,220
سأوصلك إلى خمسة.
1077
01:01:03,442 --> 01:01:04,573
كالي: من هنا يا
سيدي رئيس القضاة.
1078
01:01:04,748 --> 01:01:06,053
شكرًا لك.
1079
01:01:06,227 --> 01:01:07,359
أعلم أنك متوجه
إلى المنزل لتناول العشاء،
1080
01:01:07,533 --> 01:01:09,622
لذا سأنتقل مباشرة إلى صلب الموضوع.
1081
01:01:10,057 --> 01:01:12,494
أه، يقول كورك أنك
"أظهرت له بعض الملاحظات."
1082
01:01:12,930 --> 01:01:14,714
همم، أفكار قيد التنفيذ.
1083
01:01:15,019 --> 01:01:16,281
ما زلت أفكر،
ما زلت أعمل عليها.
1084
01:01:17,761 --> 01:01:19,763
-لماذا كورك؟
-اعتقدت أنني سأحصل على رأيه.
1085
01:01:19,937 --> 01:01:21,765
هل تعتقد
أنه سيجلبها لي، هاه؟
1086
01:01:21,939 --> 01:01:22,679
جوزيف: لماذا؟
1087
01:01:24,419 --> 01:01:25,290
لأنني أمتلك صوته.
1088
01:01:26,900 --> 01:01:29,816
لدينا طويل و- تكافلي،
هذه هي الكلمة،
1089
01:01:29,990 --> 01:01:32,123
علاقة تكافلية،
كورك وأنا.
1090
01:01:32,993 --> 01:01:35,648
لا يمكن لأي منا أن يكون
من هو بدون الآخر.
1091
01:01:37,084 --> 01:01:39,086
وفي الأمور الكبيرة،
والتي هذه إحداها، أنا...
1092
01:01:40,348 --> 01:01:42,046
أنا أصوت صوته.
1093
01:01:42,220 --> 01:01:43,700
-كيف كان لي أن أعرف ذلك؟
-رئيس القضاة: نعم، كيف؟
1094
01:01:44,744 --> 01:01:46,267
أخبرني يا جوزيف،
1095
01:01:46,703 --> 01:01:48,226
ما هي وجهات نظرك
في مسائل أخرى؟
1096
01:01:48,400 --> 01:01:49,096
جوزيف: "مسائل أخرى"؟
1097
01:01:50,271 --> 01:01:53,710
حرية التعبير،
الحقوق الجنائية، عقوبة الإعدام،
1098
01:01:53,884 --> 01:01:56,625
المساواة في حماية القانون.
أين يكمن صميم قلبك؟
1099
01:01:56,800 --> 01:01:58,497
هل نتحدث
عن تبادل الأصوات؟
1100
01:02:00,368 --> 01:02:02,719
هل لديك واحد لتبادله يا بني،
بخلاف صوتك؟
1101
01:02:05,504 --> 01:02:07,549
الآن فقط اسحبهم للخلف
لبضع ثوانٍ،
1102
01:02:07,724 --> 01:02:09,334
واستمع إلى
شخص أكبر سنًا
1103
01:02:09,813 --> 01:02:11,336
وأكثر لؤمًا منك.
1104
01:02:11,510 --> 01:02:13,599
أنا أتحدث
عن علاقة.
1105
01:02:15,209 --> 01:02:18,735
حيث تكون وجهات نظرك
مهمة بالنسبة لي،
1106
01:02:19,866 --> 01:02:20,911
بقدر أهمية وجهات نظري لك.
1107
01:02:22,390 --> 01:02:23,740
يمكنني أن أتعامل بازدواجية
مع الأسوأ.
1108
01:02:25,437 --> 01:02:26,699
ونادرًا ما أقطع وعدًا.
1109
01:02:26,873 --> 01:02:30,094
ولكن عندما أفعل ذلك،
لم أنكث بوعد أبدًا.
1110
01:02:30,268 --> 01:02:32,879
-يمكنك أن تسأل هارلان غرين.
-هارلان غرين.
1111
01:02:33,750 --> 01:02:36,491
أوه، كيف يمكن لكاذب مثير
للشفقة كهذا
1112
01:02:36,665 --> 01:02:38,276
أن يكسب رزقه كمحامٍ؟
1113
01:02:39,103 --> 01:02:40,452
حسنًا، من الجيد أنني
هبطت على مقعد القضاء
1114
01:02:40,626 --> 01:02:42,759
حيث الصدق
له قيمة كبيرة.
1115
01:02:44,064 --> 01:02:45,544
الآن، ماذا قال هارلان؟
1116
01:02:46,284 --> 01:02:48,329
"إذا أوصلتني إلى أربعة أصوات، يا
بني، سأوصلك إلى خمسة."
1117
01:02:48,765 --> 01:02:54,031
أوه، هذا يعني كلور، ريب،
ذا كورك، و، أه، من؟ أوه، أنا.
1118
01:02:54,683 --> 01:02:57,774
و، أه، من؟ أوه، أنا.
1119
01:02:59,645 --> 01:03:00,777
كم يصبح العدد؟
1120
01:03:04,302 --> 01:03:05,346
[بهدوء] نعم.
1121
01:03:05,956 --> 01:03:08,959
إذن، أعتقد أن هذا يعني
أنه عليك الحصول على الجميع.
1122
01:03:11,265 --> 01:03:12,266
إذن، بينما أنت في المنزل
1123
01:03:13,877 --> 01:03:15,139
تتناول العشاء
مع عائلتك الساحرة،
1124
01:03:15,313 --> 01:03:17,663
أود أن أتأمل
عرضي لعلاقة،
1125
01:03:18,795 --> 01:03:20,318
لأنه إذا توقف الأمر هنا،
1126
01:03:20,492 --> 01:03:23,364
يمكنني أن أغفر مستوى
الخلاف هذا في خمس ثوانٍ.
1127
01:03:24,844 --> 01:03:26,672
يمكنني حتى أن
أحترم رجلاً لمحاولته.
1128
01:03:28,587 --> 01:03:30,807
ولكن إذا ذهبت للخمسة،
إذا ذهبت حقًا...
1129
01:03:32,504 --> 01:03:35,812
فزت أو خسرت، أنت...
سوف تؤذي مشاعري.
1130
01:03:38,162 --> 01:03:39,076
تناول عشاءً جيدًا.
1131
01:03:47,562 --> 01:03:48,650
[إغلاق الباب]
1132
01:03:55,744 --> 01:04:02,664
[♪♪♪♪♪]
1133
01:04:04,188 --> 01:04:05,711
هل ستخبرني
عما يدور حوله هذا؟
1134
01:04:12,892 --> 01:04:13,850
تفضل بالدخول.
1135
01:04:21,074 --> 01:04:21,858
سأكون بالخارج على الهبوط.
1136
01:04:23,947 --> 01:04:25,122
يمكنك الخروج
عندما تكون مستعدًا.
1137
01:04:32,216 --> 01:04:34,087
أنا أصنع بعض الشاي.
هل تشرب الشاي؟
1138
01:04:36,002 --> 01:04:36,873
نعم، شكرا لك.
1139
01:04:40,659 --> 01:04:43,053
إذا عاقبت تلك الشابة،
فسوف تندم على ذلك طوال حياتك.
1140
01:04:50,190 --> 01:04:51,278
هل هذه فكرتها؟
1141
01:04:53,150 --> 01:04:55,282
وأنا متأكد بنسبة 80 بالمائة
أنها فكرة سيئة.
1142
01:04:56,370 --> 01:04:58,285
لا أنا ولا أنت
لدينا وقت لهذا.
1143
01:04:58,459 --> 01:04:59,634
كلانا لديه
عمل ليلي ينتظرنا.
1144
01:04:59,808 --> 01:05:01,723
إذا كان هذا لا يمكن أن يساعد...
1145
01:05:03,551 --> 01:05:04,901
أرجوك يا إلهي،
لا تدع ذلك يؤذي.
1146
01:05:06,424 --> 01:05:07,860
حسنًا، هذه
فرصة تغتنمها، أليس كذلك؟
1147
01:05:08,687 --> 01:05:10,907
عندما تستيقظ
في الصباح، نعم.
1148
01:05:16,129 --> 01:05:18,479
لقد تأخرت عن مسيرة
في نصب لنكولن التذكاري.
1149
01:05:19,654 --> 01:05:21,613
هل هذا القدر من السخرية يكفيك؟
[يضحك]
1150
01:05:23,180 --> 01:05:25,051
ماذا سيقول السيد لنكولن؟
1151
01:05:25,704 --> 01:05:27,924
يجب أن نتساءل، أنا وأنت،
إذا كان بإمكانه رؤية كل هذا.
1152
01:05:33,277 --> 01:05:34,843
أخبرني كاتبك
ما هو رأيك فيني.
1153
01:05:36,933 --> 01:05:38,108
وأنت على حق في الغالب.
1154
01:05:38,282 --> 01:05:40,719
أنا أسوأ حالة
للتعاطف،
1155
01:05:40,893 --> 01:05:42,634
باستثناء ربما لوني،
1156
01:05:42,808 --> 01:05:45,332
والذي يضيف فقط
إلى السخرية، على ما أعتقد.
1157
01:05:46,986 --> 01:05:49,467
أنا متعلمة. أنا ناجحة.
1158
01:05:50,076 --> 01:05:51,817
كان إجهاضي
تقديريًا حقًا.
1159
01:05:51,991 --> 01:05:53,514
كان بإمكاني تحمل تكاليف الطفل.
1160
01:05:53,688 --> 01:05:55,299
كان بإمكاني
التعامل معه عاطفياً.
1161
01:05:56,126 --> 01:05:58,476
لم يكن حتى ليؤثر بجدية
على ممارستي القانونية.
1162
01:05:58,650 --> 01:06:01,435
لكن الأب كان بالكاد
صديقًا عابرًا،
1163
01:06:01,609 --> 01:06:03,220
وكان الحمل
حادثًا.
1164
01:06:03,742 --> 01:06:06,658
وأنا أختار إنهاء
الحمل في أسبوعي الخامس.
1165
01:06:06,832 --> 01:06:07,876
هل لديك أي ندم؟
1166
01:06:09,661 --> 01:06:11,184
أتمنى لو أستطيع القول أنني فعلت.
1167
01:06:12,316 --> 01:06:13,708
سيجعلني هذا
أكثر تعاطفًا، أعرف،
1168
01:06:13,882 --> 01:06:15,972
لكنني لم أشعر بأي شيء.
1169
01:06:17,321 --> 01:06:18,931
يومًا ما سأقع في الحب،
1170
01:06:19,105 --> 01:06:21,586
وسيكون لدينا
أطفال معًا.
1171
01:06:23,196 --> 01:06:26,069
انظر هذه الأشياء وغيرها
التي يمكن أن تعرفها عنا،
1172
01:06:26,243 --> 01:06:27,200
إذا قضيت الوقت.
1173
01:06:29,420 --> 01:06:32,118
ولكن هناك شيء واحد
لا يمكنك معرفته حقًا.
1174
01:06:35,687 --> 01:06:36,993
ماذا يعني هذا لنا.
1175
01:06:43,956 --> 01:06:44,913
هل ستخبرني بشيء واحد؟
1176
01:06:47,220 --> 01:06:49,353
سأبادلك. واحد لواحد.
1177
01:06:52,747 --> 01:06:53,792
هل أنت خائف على نفسك؟
1178
01:06:55,011 --> 01:06:56,186
أوه، نعم، كثيراً.
1179
01:07:00,712 --> 01:07:01,713
هل أنت كذلك؟
1180
01:07:08,546 --> 01:07:09,242
نعم.
1181
01:07:39,707 --> 01:07:40,534
قالوا أنك لا تأكل.
1182
01:07:41,970 --> 01:07:43,189
هارلان: أوه، الطعام فظيع.
1183
01:07:45,713 --> 01:07:46,671
دان: حسناً، أنا،
1184
01:07:48,368 --> 01:07:50,718
اعتقدت ذلك
ربما نسوا...
1185
01:07:52,764 --> 01:07:56,768
أين يجدون هذه.
1186
01:07:59,031 --> 01:08:01,077
حسنًا، كل شيء خالٍ من الشوكولاتة.
1187
01:08:01,251 --> 01:08:03,079
هذا -
هذا هو زبدة السكوتش هنا.
1188
01:08:07,474 --> 01:08:09,085
- شكراً يا داني.
- تبدو جيداً جداً بالنسبة لي.
1189
01:08:12,610 --> 01:08:16,092
- هل تريد مقعدك مرة أخرى؟
- عندما يتنحى الرئيس.
1190
01:08:18,094 --> 01:08:20,792
قال ويل أنك تريد
أن تراني قبل التصويت.
1191
01:08:20,966 --> 01:08:22,098
بالطبع، أتيت.
1192
01:08:23,577 --> 01:08:26,319
لم أكن أريد أن أفوت فرصة
الفوز بحجة أخرى.
1193
01:08:27,407 --> 01:08:30,018
[يضحك]
1194
01:08:30,628 --> 01:08:32,978
حسنًا، أنا رجل مشغول يا هارلان.
دعنا نصل إلى الأمر.
1195
01:08:34,066 --> 01:08:37,722
- لماذا تبتسم يا أيها العجوز؟
- لم أكن أبتسم.
1196
01:08:40,246 --> 01:08:41,682
أنا - أنا كنت أفكر فقط...
1197
01:08:44,816 --> 01:08:45,947
مجرد التفكير فيما بنيناه.
1198
01:08:49,168 --> 01:08:51,910
أنت وأنا، وويلي دن.
1199
01:08:53,477 --> 01:08:56,610
أنا أستلقي هنا وأتساءل
كيف فعلنا كل ذلك؟
1200
01:08:57,785 --> 01:09:01,920
يا إلهي،
بدأ الأمر فقط بـ...
1201
01:09:04,401 --> 01:09:07,404
مجرد هذه الفكرة الصغيرة،
كانت مجرد فكرة.
1202
01:09:09,406 --> 01:09:13,236
يجب أن يكون الناس
أكثر حرية قليلًا.
1203
01:09:15,151 --> 01:09:16,717
نعم. [يضحك]
1204
01:09:19,503 --> 01:09:20,634
ومن هذا...
1205
01:09:24,595 --> 01:09:26,597
بنينا هذا الشيء...
1206
01:09:28,816 --> 01:09:30,340
من القضايا.
1207
01:09:31,689 --> 01:09:35,171
نعم. معارك.
1208
01:09:37,782 --> 01:09:41,829
الكثير من الضحك. الكثير...
[يضحك، يسعل]
1209
01:09:45,877 --> 01:09:46,834
ما بنيناه...
1210
01:09:48,880 --> 01:09:51,187
أخرجه في الليل...
1211
01:09:54,494 --> 01:09:55,756
وأنظر إليه يا داني.
1212
01:09:56,931 --> 01:10:01,197
أنظر. إنه يغني لي.
1213
01:10:05,853 --> 01:10:07,203
هل هذا-- هل هذا هو؟
1214
01:10:09,814 --> 01:10:11,207
هل هذا ما جئت لأسمعه؟
1215
01:10:17,996 --> 01:10:19,258
<i>♪ يا داني فتى ♪</i>
1216
01:10:20,477 --> 01:10:22,740
<i>♪ المزامير</i> <span tts:fontStyle="italic">
المزامير تنادي ♪</span>
1217
01:10:22,914 --> 01:10:23,915
[يضحك]
1218
01:10:25,003 --> 01:10:30,226
<i>♪ من الوادي إلى الوادي</i> <span tts:fontStyle="italic">
وأسفل الجبل ♪</span>
1219
01:10:34,360 --> 01:10:35,622
أتتذكر كيف تنتهي؟
1220
01:10:38,364 --> 01:10:44,457
<i>♪ سيكون هذا أنا هنا</i> <span tts:fontStyle="italic">
في الشمس أو في الظل ♪</span>
1221
01:10:46,894 --> 01:10:47,591
أوه، داني.
1222
01:10:49,767 --> 01:10:53,249
[يسعل]
1223
01:10:55,033 --> 01:10:56,643
حسنًا، أنت تعرف الباقي.
1224
01:10:58,993 --> 01:11:03,041
هذه هي أحط وأبشع حيلة...
1225
01:11:05,348 --> 01:11:07,698
في كل الـ 23 عامًا
التي قضيناها معًا.
1226
01:11:07,872 --> 01:11:09,265
أربعة وعشرون.
1227
01:11:13,007 --> 01:11:15,575
أنت تعلم أن ويل دن
لن يصوت لصالح هذا.
1228
01:11:15,749 --> 01:11:16,489
أنت تعلم ذلك.
1229
01:11:17,316 --> 01:11:21,538
<i>♪ في الشمس أو في الظل ♪</i>
1230
01:11:25,281 --> 01:11:27,370
سأعود
لرؤيتك غدًا في الليل
1231
01:11:27,544 --> 01:11:28,893
عندما نستطيع
أن نحظى بزيارة حقيقية.
1232
01:11:30,851 --> 01:11:33,245
واستمتع بهذه الشوكولاتة.
1233
01:11:34,594 --> 01:11:36,944
وإذا حاول أي شخص
أخذها بعيدًا،
1234
01:11:37,728 --> 01:11:39,991
أخبرهم أن
أعلى محكمة في البلاد
1235
01:11:40,165 --> 01:11:42,646
تقول أن لديك
حق دستوري...
1236
01:11:45,605 --> 01:11:48,304
لتناول كل واحدة.
1237
01:12:16,984 --> 01:12:20,597
-مارلي: [يضحك] انتظر.
-جيني: مرحبًا.
1238
01:12:24,818 --> 01:12:26,516
هل أعجبتك تلك الصورة
التي كنت أرسمها؟
1239
01:12:26,690 --> 01:12:27,386
همم.
1240
01:12:29,040 --> 01:12:30,694
[ليندا تنحنح]
1241
01:12:34,785 --> 01:12:36,352
سأعود حالًا،
حسنًا؟
1242
01:12:40,530 --> 01:12:41,748
ليندا: مرحبًا، جيني،
كيف خرجت؟
1243
01:12:41,922 --> 01:12:43,054
هل يمكنني رؤيتها؟
1244
01:12:43,228 --> 01:12:45,796
مرحبًا. سعيد بمقابلتك.
1245
01:12:50,191 --> 01:12:51,628
جيني: لقد رسمت هذا أيضًا.
1246
01:12:51,802 --> 01:12:53,194
عليّ أن أجد
ملصقًا آخر لها.
1247
01:12:58,809 --> 01:13:00,376
إنها بالتأكيد جميلة.
1248
01:13:01,986 --> 01:13:03,030
لديها عينيك.
1249
01:13:04,641 --> 01:13:06,033
لا تبدو غاضبًا.
1250
01:13:07,470 --> 01:13:10,386
مارلي، انظر إليّ.
هل أبدو غاضبًا؟
1251
01:13:11,604 --> 01:13:12,953
أنت لا تبدو سعيدًا.
1252
01:13:13,476 --> 01:13:15,869
عملي يشغل تفكيري.
الأمر لا يتعلق بك.
1253
01:13:16,479 --> 01:13:19,830
لهذا السبب أتيت.
إنه بشأن قضيتك.
1254
01:13:20,396 --> 01:13:21,658
هل تظن أنني أتيت من أجل المال؟
1255
01:13:21,832 --> 01:13:23,137
سيكون ذلك جيدًا،
إذا كنت بحاجة لبعض المال.
1256
01:13:23,311 --> 01:13:24,443
-هل تحتاج؟
-لا، سيدي.
1257
01:13:29,317 --> 01:13:31,885
-إنها فائقة الذكاء.
-همم.
1258
01:13:32,059 --> 01:13:33,191
يمكنك أن ترى عينيها،
1259
01:13:33,365 --> 01:13:34,235
إنهما سريعتان حقًا
مع كل شيء.
1260
01:13:34,410 --> 01:13:35,672
أرتني دمىها.
1261
01:13:37,935 --> 01:13:39,806
سأرسل لها بعضًا
ليس لديها،
1262
01:13:40,546 --> 01:13:41,417
إذا استطعت أن أجد أيًا منها.
1263
01:13:43,070 --> 01:13:43,984
أنا سعيد لأنك التقيت بها.
1264
01:13:45,333 --> 01:13:46,422
هذا ليس سبب مجيئي.
1265
01:13:48,119 --> 01:13:48,859
جوزيف: أعلم ذلك.
1266
01:13:51,557 --> 01:13:53,124
في ذلك الوقت كان قانونيًا
ألا يكون لديهم،
1267
01:13:53,298 --> 01:13:54,430
ولم أكن لأحتفظ بها.
1268
01:13:56,432 --> 01:13:59,652
-هل أخبروك بذلك الجزء؟
-نعم.
1269
01:13:59,826 --> 01:14:01,611
مارلي: لو كان هناك
متسع في هذه العيادة،
1270
01:14:01,785 --> 01:14:03,874
أو إذا كان لدي ما يكفي من المال
للذهاب إلى مستشفى عادي،
1271
01:14:04,570 --> 01:14:05,702
لكان قد فات الأوان.
1272
01:14:05,876 --> 01:14:08,182
-هل تفهم؟
-جوزيف: نعم.
1273
01:14:08,356 --> 01:14:09,793
وأنت لست غاضبًا؟
1274
01:14:09,967 --> 01:14:11,838
-غاضب لأننا كنا محظوظين؟
-لا.
1275
01:14:12,839 --> 01:14:14,624
غاضب لأنه إذا لم يتصل محاميك
بطبيبي
1276
01:14:14,798 --> 01:14:16,452
عندما يفعل ذلك،
لكنت تركتها تذهب.
1277
01:14:18,192 --> 01:14:20,151
السبب الوحيد
الذي لم أفعل ذلك من أجله هو المال.
1278
01:14:21,457 --> 01:14:23,807
لقد أنعمت علينا بطفلة.
1279
01:14:25,025 --> 01:14:26,853
ولهذا السبب
سنكون ممتنين دائمًا.
1280
01:14:27,027 --> 01:14:29,465
-هل تفهم ذلك؟
-لا تغير القانون مرة أخرى.
1281
01:14:32,206 --> 01:14:33,338
لا تجعله قانونيًا.
1282
01:14:35,471 --> 01:14:37,385
اذهب إلى تلك الغرفة
وانظر إليها.
1283
01:14:39,431 --> 01:14:43,696
انظر إليها حقًا.
ألا تعلم أنها مثالية؟
1284
01:14:49,615 --> 01:14:51,530
فكر في كل لحظة
عشتها معها،
1285
01:14:52,139 --> 01:14:56,100
كل عيد ميلاد،
حفلات الرقص الصغيرة.
1286
01:14:56,274 --> 01:14:57,101
هل تفعل تلك الأشياء؟
1287
01:15:00,583 --> 01:15:03,411
-إنهم لطفاء للغاية في تلك.
-جوزيف: همم.
1288
01:15:07,111 --> 01:15:09,766
فكر في كل قبلة
تصبح على خير كدت ألا تحصل عليها.
1289
01:15:09,940 --> 01:15:10,854
هل يمكنك فعل ذلك؟
1290
01:15:12,246 --> 01:15:14,335
وفكر في كل لحظة
ستحظى بها بعد ذلك.
1291
01:15:15,423 --> 01:15:17,687
تخرجها،
عندما عملت بجد.
1292
01:15:18,818 --> 01:15:20,298
زفافها السعيد الكبير و...
1293
01:15:21,647 --> 01:15:23,519
وأول طفل لها
بتلك العيون الكبيرة.
1294
01:15:26,260 --> 01:15:28,393
هل ستسمح لأي شخص
بالقدوم وأخذ ذلك بعيدًا؟
1295
01:15:29,916 --> 01:15:32,179
هل ستمزق قلوبهم
بيديك؟
1296
01:15:35,748 --> 01:15:38,534
وحتى لو
لم تكن مستحقًا...
1297
01:15:41,058 --> 01:15:43,930
إذا لم تكن محبًا،
والذي أعلم أنك كذلك،
1298
01:15:44,104 --> 01:15:48,152
ولكن إذا كنت مثلي،
فبالكاد يمكن أن تكون أسوأ.
1299
01:15:49,414 --> 01:15:50,894
لا تقل ذلك، من فضلك.
1300
01:15:52,591 --> 01:15:55,333
ومع ذلك، سيكون من واجبك
من الله أن تحميها...
1301
01:15:57,074 --> 01:15:59,772
لأنها تملك نفسها.
1302
01:16:00,773 --> 01:16:04,560
وحياتها ليست ملكًا لك
لتتخلى عنها.
1303
01:16:24,841 --> 01:16:28,061
[تنهدات]
1304
01:16:39,116 --> 01:16:40,465
جيني: هؤلاء هم الرجال
في محكمتك.
1305
01:16:40,639 --> 01:16:41,901
-هل تستطيع أن تخبرني؟
-جوزيف: مم-همم.
1306
01:16:42,336 --> 01:16:43,903
جيني: هذه هي السيدة
ذات الشعر الطويل
1307
01:16:44,077 --> 01:16:45,905
والأقراط المتدلية الجميلة.
-جوزيف: هذا صحيح.
1308
01:16:46,340 --> 01:16:49,126
-هل لديها شعر طويل؟
-لا، ولكن يمكن أن يكون لديها.
1309
01:16:49,300 --> 01:16:51,519
-أود ذلك.
-أعرف.
1310
01:16:51,694 --> 01:16:53,913
وهذا أنت.
هنا بالضبط.
1311
01:16:54,740 --> 01:16:56,524
جوزيف: أوه، ولكن أنا--
علي أن أجلس في النهاية.
1312
01:16:56,699 --> 01:16:57,700
إنهم لا يسمحون لي
بالجلوس في المنتصف.
1313
01:16:58,439 --> 01:17:00,833
-من يفعل؟
-الرئيس.
1314
01:17:02,400 --> 01:17:04,794
وهنا في الأسفل تشاهد أمي،
1315
01:17:04,968 --> 01:17:07,318
وأنا بفيونكتي الصفراء،
ومارلي.
1316
01:17:08,145 --> 01:17:10,321
إنها تأتي، على الرغم من أنها
ليست أمي الحقيقية.
1317
01:17:11,583 --> 01:17:12,758
أمك الحقيقية هي التي
1318
01:17:12,932 --> 01:17:14,107
تحبك وتهتم
بك، أليس كذلك؟
1319
01:17:14,281 --> 01:17:15,282
صحيح.
1320
01:17:16,153 --> 01:17:17,415
هذا لك.
1321
01:17:17,589 --> 01:17:19,112
أوه، شكرا لك.
سأضعها في مكتبي.
1322
01:17:20,200 --> 01:17:21,506
يمكنك التوقيع عليها لي
وكل شيء.
1323
01:17:21,985 --> 01:17:23,073
[يقهقه]
1324
01:17:25,031 --> 01:17:27,730
-هل كان لقاء مارلي غريبًا؟
-كانت خائفة.
1325
01:17:28,513 --> 01:17:29,862
لم تكن تعرف
أنني أعرف عنها.
1326
01:17:30,515 --> 01:17:31,995
إنها تعتقد أن جميع الأطفال
يحبون حديقة الحيوان،
1327
01:17:32,169 --> 01:17:33,866
لذلك أنا وأمي
سنأخذها غدًا.
1328
01:17:34,519 --> 01:17:36,303
-جيد.
-بعد المحكمة.
1329
01:17:40,003 --> 01:17:40,917
أنت قادم إلى المحكمة؟
1330
01:17:42,353 --> 01:17:43,659
شش، إنها مفاجأة.
1331
01:17:53,669 --> 01:17:54,670
مرحبا يا جوزيف.
1332
01:17:58,891 --> 01:18:00,240
لدينا مؤتمر
في غضون خمس دقائق.
1333
01:18:01,198 --> 01:18:02,590
-هل تعطيني دقيقتين؟
-جوزيف: بالتأكيد.
1334
01:18:05,028 --> 01:18:06,682
طلب مني هنري بانكس
الانضمام إلى رأيك.
1335
01:18:09,336 --> 01:18:10,381
لا أستطيع فعل ذلك.
1336
01:18:10,555 --> 01:18:11,948
حسنًا، هذا أربع ثوانٍ، ويل.
1337
01:18:12,122 --> 01:18:13,253
لديك الكثير
من الوقت المتبقي.
1338
01:18:14,646 --> 01:18:15,691
أعتقد أنك مخطئ، يا جوزيف.
1339
01:18:17,475 --> 01:18:18,955
لذا، جئت لأسألك
إذا كنت ستعيد النظر.
1340
01:18:21,087 --> 01:18:22,698
حسنًا، لقد فكرت،
وأعدت التفكير.
1341
01:18:23,786 --> 01:18:24,917
هذا كل ما كنت أفعله.
1342
01:18:26,223 --> 01:18:27,615
لذا، صوت بضميرك
وسأصوت بضميري
1343
01:18:27,790 --> 01:18:29,269
وسنرى كيف يتجمع ذلك.
1344
01:18:30,314 --> 01:18:31,707
ويل: حسنًا، لا يمكن أن يتجمع
الكثير، أنت وأنا،
1345
01:18:32,751 --> 01:18:33,752
إلا إذا كنا معًا.
1346
01:18:35,841 --> 01:18:36,886
لذا، أنا بحاجة إليك
للتفكير في الأمر.
1347
01:18:38,801 --> 01:18:40,498
التسوية هي
عنصر مهم
1348
01:18:41,368 --> 01:18:42,413
في ما نقوم به هنا.
1349
01:18:43,675 --> 01:18:45,155
لا يوجد لها مكان
في وثيقة الحقوق.
1350
01:18:46,069 --> 01:18:48,724
لا شيء. الحرية هي
سلعة ثمينة للغاية.
1351
01:18:50,290 --> 01:18:51,509
إنها أثمن من الحياة،
1352
01:18:52,858 --> 01:18:54,033
لأنها تجعل الحياة
جديرة بأن تعاش.
1353
01:18:54,730 --> 01:18:57,733
إنها أثمن من محاولة
الفوز بقضية فردية أخرى.
1354
01:18:59,038 --> 01:19:00,648
إذا كان يمكن المساومة
على الحرية نفسها،
1355
01:19:01,693 --> 01:19:04,783
فمع مرور الوقت يمكن بالتأكيد
المساومة عليها بالكامل.
1356
01:19:06,959 --> 01:19:08,482
وما نبيعه مقابل
حق الميلاد هذا
1357
01:19:09,440 --> 01:19:10,746
سيكون رمادًا في أفواهنا.
1358
01:19:13,096 --> 01:19:16,012
أي قيود على كيفية
أو متى تختار المرأة
1359
01:19:16,969 --> 01:19:18,188
هي تقييد لحريتها.
1360
01:19:18,797 --> 01:19:19,667
جوزيف: هل تدرك
أن هذه الأحكام
1361
01:19:19,842 --> 01:19:21,147
هي فرصتي الضئيلة الوحيدة
1362
01:19:21,321 --> 01:19:23,106
لجعل دان وسارة
يوافقان على هذا الرأي،
1363
01:19:23,280 --> 01:19:25,021
لأنهما يهتمان
بتقليل عمليات الإجهاض.
1364
01:19:25,195 --> 01:19:27,110
[صوت الجرس]
1365
01:19:27,284 --> 01:19:29,286
أريد أن أفوز بقدر ما تريد أنت
وهم، يا جوزيف.
1366
01:19:30,461 --> 01:19:32,593
لكني لن أشتري الأصوات
بحرية شخص آخر.
1367
01:19:32,768 --> 01:19:34,770
لا، يا ويل، أنت لا تريد الفوز
ليس بقدر ما أريد أنا.
1368
01:19:37,947 --> 01:19:38,991
لا أريد التحدث
عن الحرية.
1369
01:19:41,124 --> 01:19:42,560
أريد أن أوزع
بعضًا من هذه الحرية.
1370
01:19:44,388 --> 01:19:45,911
وإذا لم نتنازل هنا،
فلن يحدث ذلك.
1371
01:19:49,872 --> 01:19:51,743
الآن هذا الرأي،
الذي تتخلى عنه،
1372
01:19:51,917 --> 01:19:53,963
هو الفرصة الأخيرة
التي تملكها هؤلاء النساء، فعليًا،
1373
01:19:54,137 --> 01:19:55,355
للحصول على بعض الحرية
في هذه القضية.
1374
01:19:56,530 --> 01:19:57,662
وهن لسن حتى
الوحيدات اللاتي حريتهن
1375
01:19:57,836 --> 01:19:58,794
على المحك هنا.
1376
01:20:00,273 --> 01:20:02,232
في الواقع، هن لسن حتى
الأولويات في قائمتي،
1377
01:20:02,406 --> 01:20:04,625
لأنهن لديهن بعض القدرة
على الاعتناء بأنفسهن.
1378
01:20:04,800 --> 01:20:06,062
لكنك تتحدث
عن الذين لم يولدوا بعد.
1379
01:20:06,236 --> 01:20:07,454
أنا أتحدث عن
الأطفال، يا ويل!
1380
01:20:08,934 --> 01:20:10,718
الأطفال غير المحبوبين،
الأطفال غير المرغوب فيهم،
1381
01:20:10,893 --> 01:20:12,372
لأن هذا هو المكان الذي أعيش
فيه في كل هذا!
1382
01:20:12,808 --> 01:20:14,940
قد لا أملك 30 عامًا
في المحكمة العليا،
1383
01:20:15,114 --> 01:20:16,855
وقد أكون أرتدي
رداء هارلان غرين،
1384
01:20:17,551 --> 01:20:18,988
لكن هذا الكرسي بالخارج
هو مقعدي!
1385
01:20:19,162 --> 01:20:20,467
هذا مقعدي!
1386
01:20:20,641 --> 01:20:22,034
وهؤلاء الأطفال،
ليس لديهم شيء!
1387
01:20:22,208 --> 01:20:24,471
ليس لديهم حرية!
ليس لديهم خيار!
1388
01:20:24,645 --> 01:20:26,212
ليس لديهم شيء!
1389
01:20:26,386 --> 01:20:27,997
الآن، يمكنك أن ترسل لهم
نسخة من وثيقة الحقوق
1390
01:20:28,171 --> 01:20:29,607
في عيد الميلاد،
إذا كان لديهم عيد ميلاد.
1391
01:20:29,999 --> 01:20:31,522
لكني سأذهب
إلى غرفة المؤتمرات تلك،
1392
01:20:31,696 --> 01:20:34,220
وسأمزق الأذرع
والأرجل من تلك الأجساد،
1393
01:20:34,394 --> 01:20:36,570
وسأبيع
كل ما أملكه لأبيعه،
1394
01:20:36,744 --> 01:20:38,834
وسأحصل لهؤلاء الأطفال
على شيء!
1395
01:20:40,748 --> 01:20:42,576
حتى لو كان مجرد
أكثر قليلاً مما لديهم.
1396
01:20:42,750 --> 01:20:49,105
[♪♪♪♪♪]
1397
01:20:49,279 --> 01:20:50,758
آسف. سأراك بالداخل.
1398
01:21:45,813 --> 01:21:47,032
المنادي:
رئيس القضاة المحترم
1399
01:21:47,206 --> 01:21:48,904
والقضاة المنتدبون
1400
01:21:49,078 --> 01:21:50,514
في المحكمة العليا
بالولايات المتحدة.
1401
01:21:54,561 --> 01:21:56,824
نادى، نادى، نادى.
1402
01:21:56,999 --> 01:21:59,262
جميع الأشخاص الذين لديهم أعمال
أمام المحكمة الموقرة،
1403
01:21:59,436 --> 01:22:01,046
المحكمة العليا
في الولايات المتحدة،
1404
01:22:01,438 --> 01:22:03,701
يُنصحون بالاقتراب
وإيلاء اهتمامهم،
1405
01:22:03,875 --> 01:22:05,703
لأن المحكمة منعقدة الآن.
1406
01:22:06,225 --> 01:22:09,446
حفظ الله الولايات المتحدة
وهذه المحكمة الموقرة.
1407
01:22:09,620 --> 01:22:10,403
[يدق بالمطرقة]
1408
01:22:27,464 --> 01:22:29,118
الناس في الشارع
ونحن نجتمع
1409
01:22:29,292 --> 01:22:30,989
لأن العاطفة الصادقة
سيطرت عليهم.
1410
01:22:32,251 --> 01:22:34,036
لن أسمح بذلك
في هذه الغرفة.
1411
01:22:35,341 --> 01:22:37,691
قرار هذه المحكمة،
في استئناف فيرجينيا مابيس
1412
01:22:37,865 --> 01:22:39,171
ضد ولاية ألاباما،
1413
01:22:39,780 --> 01:22:42,087
سيتم الإعلان عنه
من قبل القاضي كيركلاند.
1414
01:22:42,261 --> 01:22:45,177
-[ثرثرة غير واضحة]
-[قرع المطرقة]
1415
01:22:45,351 --> 01:22:47,832
-التحذير الأخير! التحذير الأخير.
-[قرع المطرقة]
1416
01:22:48,833 --> 01:22:51,227
وإلا فسترفع هذه المحكمة جلستها،
وسنصدر قرارنا
1417
01:22:51,705 --> 01:22:52,837
في شكل مكتوب فقط.
1418
01:22:55,144 --> 01:22:58,321
أنا آسف يا جوزيف.
تفضل الآن.
1419
01:23:06,459 --> 01:23:07,156
الحياة.
1420
01:23:09,767 --> 01:23:10,768
الاختيار.
1421
01:23:12,552 --> 01:23:14,424
الكلمات التي نستخدمها لنضع
أنفسنا ضد بعضنا البعض.
1422
01:23:16,339 --> 01:23:19,733
أنا مؤيد
للحياة والاختيار،
1423
01:23:20,212 --> 01:23:21,518
وكذلك كل واحد
وكل واحد منكم.
1424
01:23:21,866 --> 01:23:22,998
وليمنح الله
هذه الجمهورية
1425
01:23:24,042 --> 01:23:25,435
أن تقف دائمًا من أجل الاثنين.
1426
01:23:29,308 --> 01:23:30,353
كيف وصلنا إلى هذا؟
1427
01:23:32,703 --> 01:23:35,010
عندما يكون كلا الجانبين على حق.
1428
01:23:36,707 --> 01:23:40,276
بالطبع، الجنين هو حياة
والحياة ثمينة.
1429
01:23:41,103 --> 01:23:43,366
وفي أرض تهتم كثيرًا
ببقاء الحيتان
1430
01:23:43,540 --> 01:23:46,021
والبوم،
والعديد من أشكال الحياة،
1431
01:23:46,891 --> 01:23:48,501
كيف يمكننا أن ندير ظهورنا
عن حقيقة أن،
1432
01:23:48,893 --> 01:23:51,330
أن الجنين البشري هو حياة،
1433
01:23:51,504 --> 01:23:54,725
والذي يصبح،
كما نحن، يومًا بعد يوم.
1434
01:23:55,508 --> 01:23:57,467
وكيف يمكن لأي شخص أن ينكر
حق المرأة
1435
01:23:57,641 --> 01:23:59,425
في التحكم بجسدها
ووظيفتها الإنجابية
1436
01:23:59,599 --> 01:24:02,820
هو الحرية الأساسية
والأولية
1437
01:24:03,212 --> 01:24:04,735
التي يمكن أن
تسعى إلى حمايتها.
1438
01:24:06,389 --> 01:24:08,130
جنبًا إلى جنب مع حقيقة
أن كل جانب على حق،
1439
01:24:08,304 --> 01:24:12,917
تأتي حقيقة
أن كل جانب مخطئ.
1440
01:24:14,266 --> 01:24:16,268
لأنه من أجل راحة حججه،
1441
01:24:16,442 --> 01:24:19,489
سينكر كل جانب
حقوق الآخر.
1442
01:24:21,056 --> 01:24:22,492
حقيقة أخرى
ونحن على استعداد للبدء.
1443
01:24:24,059 --> 01:24:27,062
يتعارض هذان الحقان.
1444
01:24:29,412 --> 01:24:30,717
ويجب أن نوازن بينهما،
1445
01:24:31,414 --> 01:24:34,286
مما يعني التقليل من قيمة
كل حق في مكان ما
1446
01:24:34,460 --> 01:24:36,767
للسماح
بممارسة الآخر.
1447
01:24:37,768 --> 01:24:42,512
الآن هذا غير عادل لكل جانب،
لأن كل حق ثمين
1448
01:24:43,339 --> 01:24:45,123
ويستحق
أن يزدهر دون قيود.
1449
01:24:45,297 --> 01:24:50,085
ولكن بما أنها تتعارض،
فلا توجد طريقة أخرى.
1450
01:24:50,737 --> 01:24:52,087
نحن بشر.
1451
01:24:52,826 --> 01:24:53,958
نحن غير كاملين.
1452
01:24:54,828 --> 01:24:57,092
نطلب تفهمكم للروح التي
حفزت ما ستسمعونه اليوم.
1453
01:24:57,918 --> 01:24:59,181
ما ستسمعونه اليوم.
1454
01:25:00,921 --> 01:25:03,968
نبدأ حيث يجب أن يبدأ أي موازنة
للحقوق، برسم خط.
1455
01:25:04,882 --> 01:25:07,319
كم عدد الأسابيع التي يجب أن تمر
قبل أن يُسمح للولاية
1456
01:25:07,493 --> 01:25:10,714
بحظر إنهاء الحمل؟
1457
01:25:13,325 --> 01:25:15,806
- عشرون أسبوعًا.
- [ثرثرة غير واضحة]
1458
01:25:15,980 --> 01:25:18,243
[يدق بالمطرقة]
1459
01:25:18,896 --> 01:25:21,855
الآن لا يوجد منطق محكم
لمثل هذا القرار،
1460
01:25:22,029 --> 01:25:23,292
ولكن هناك أسباب.
1461
01:25:25,511 --> 01:25:28,210
لقد قسمنا أشهر الحمل التسعة
إلى النصف،
1462
01:25:28,558 --> 01:25:30,603
وهناك بعض الدلالات الرمزية
في هذا.
1463
01:25:31,038 --> 01:25:33,650
انعكاس لرغبتنا في أن نكون
منصفين.
1464
01:25:33,998 --> 01:25:36,435
لكن النصفين مختلفان تمامًا.
1465
01:25:36,609 --> 01:25:38,437
نحن نأخذ علما قضائيا بحقيقة
1466
01:25:38,611 --> 01:25:41,484
أن ما يقرب من 99 بالمائة
من جميع عمليات الإجهاض
1467
01:25:41,658 --> 01:25:43,312
تحدث في النصف الأول.
1468
01:25:44,878 --> 01:25:49,056
ونرى أن هذا وقت كاف للمرأة
لاتخاذ قرارها.
1469
01:25:52,756 --> 01:25:56,107
في النصف الثاني، ينمو الجنين
أكثر،
1470
01:25:57,152 --> 01:25:58,849
من بضعة بوصات إلى الحجم الكامل.
1471
01:26:00,067 --> 01:26:03,201
ويكتسب ملكات الإدراك والوعي،
1472
01:26:03,375 --> 01:26:04,768
التي تظهرها الأطفال عند الولادة.
1473
01:26:05,464 --> 01:26:06,683
في هذا النصف الثاني،
1474
01:26:07,162 --> 01:26:11,035
نرى أن الولايات قد تحظر
الإجهاض،
1475
01:26:11,209 --> 01:26:12,819
باستثناء تلك الضرورية
1476
01:26:13,603 --> 01:26:15,866
لحماية حياة الأم.
1477
01:26:17,084 --> 01:26:19,217
ومع ذلك، وتحت أي ظرف من الظروف
1478
01:26:20,392 --> 01:26:22,655
لا يجوز اعتبار هؤلاء النساء
مجرمات على الإطلاق.
1479
01:26:22,829 --> 01:26:24,918
لا يوجد ظرف. لا أحد.
1480
01:26:26,529 --> 01:26:28,531
الآن، نحن نعلم أن هذا الحل الوسط
هو عزاء بارد لأولئك الذين
1481
01:26:28,705 --> 01:26:32,491
تعتبر قناعاتهم الدينية
والأخلاقية أن الحياة البشرية
1482
01:26:32,665 --> 01:26:36,669
كاملة القيمة تبدأ عند الحمل.
1483
01:26:38,410 --> 01:26:40,107
نقول لكم فقط أن هذه الجمهورية
قائمة على حق كل واحد منا
1484
01:26:40,282 --> 01:26:41,761
قائمة على حق كل واحد منا
1485
01:26:41,935 --> 01:26:44,242
في ممارسة معتقداته الخاصة،
1486
01:26:45,591 --> 01:26:48,551
في ممارسة معتقداته الخاصة،
بحرية من فرض معتقدات الآخرين.
1487
01:26:49,726 --> 01:26:51,423
هذا لا يعني الآن أن هذه المحكمة،
1488
01:26:51,597 --> 01:26:54,731
ولا هذه الأمة، تحبذ الإجهاض
العرضي أو غير ذلك.
1489
01:26:54,905 --> 01:26:56,211
لأننا في الواقع لا نفعل ذلك.
1490
01:26:57,342 --> 01:26:58,909
وبناء على ذلك، نرى أنه حتى خلال
1491
01:26:59,083 --> 01:27:00,476
أول 20 أسبوعًا من الحمل،
1492
01:27:01,564 --> 01:27:03,653
بينما تحتفظ المرأة بحقها
في الاختيار،
1493
01:27:03,827 --> 01:27:06,743
يجوز لعدة ولايات أن تطلب ما يلي،
1494
01:27:06,917 --> 01:27:08,005
إذا اختاروا ذلك.
1495
01:27:09,876 --> 01:27:12,270
"أولاً، معلومات ومشورة
1496
01:27:12,444 --> 01:27:14,229
للأم إذا كانت مرتبطة بشكل
معقول باتخاذ خيار مستنير.
1497
01:27:14,403 --> 01:27:16,318
معقول باتخاذ خيار مستنير.
1498
01:27:17,449 --> 01:27:19,538
قد يشمل ذلك مواد مكتوبة
ومصورة،
1499
01:27:19,712 --> 01:27:22,062
حتى لو كانت مؤلمة لمشاعر الأم.
1500
01:27:22,237 --> 01:27:23,281
لمشاعر الأم.
1501
01:27:23,716 --> 01:27:25,588
إرشاد إلزامي مع مستشارين
فرديين أو جماعيين
1502
01:27:25,762 --> 01:27:28,852
قبل اختيار الإجهاض،
1503
01:27:29,722 --> 01:27:31,550
مع فترة انتظار تصل
إلى 72 ساعة.
1504
01:27:31,724 --> 01:27:35,772
علاوة على ذلك، يجوز للدولة أن
تطلب إقرارًا مكتوبًا،
1505
01:27:35,946 --> 01:27:40,646
من الأم، بأن هذا الاختيار
قد تم عن علم وحرية."
1506
01:27:41,560 --> 01:27:45,912
يجب أن يكون الاختيار حرًا،
ولكن ليس سهلاً.
1507
01:27:46,304 --> 01:27:48,088
لأن السهل يمكن أن يعني الإهمال.
1508
01:27:49,046 --> 01:27:50,743
كان من الأسهل في هذا البلد
1509
01:27:50,917 --> 01:27:53,572
الحصول على الإجهاض
من الحصول على رخصة قيادة،
1510
01:27:54,007 --> 01:27:56,401
وهذا يقلل من حساسية
جميعنا لخطورة هذا الاختيار.
1511
01:27:56,575 --> 01:27:58,621
جميعنا بمن فيهم الأم.
1512
01:27:59,752 --> 01:28:00,710
وهذا يقودنا...
1513
01:28:03,365 --> 01:28:05,280
إلى الجزء الأكثر أهمية
في هذا القرار.
1514
01:28:07,238 --> 01:28:08,457
لأنه يوجد طرف ذو مصلحة
1515
01:28:10,067 --> 01:28:12,156
يطالب به كلا الجانبين
في هذا النزاع،
1516
01:28:12,330 --> 01:28:15,681
والحقيقة أنه ليس أولاً مع أحد.
1517
01:28:17,727 --> 01:28:18,423
حتى الآن.
1518
01:28:21,861 --> 01:28:25,430
مؤيد للحياة، مؤيد للاختيار،
ولكن أين الحركة
1519
01:28:25,604 --> 01:28:28,085
التي تعلن عن نفسها كمؤيدة
للطفل؟
1520
01:28:28,781 --> 01:28:30,914
نصف مليون طفل في هذا البلد
1521
01:28:31,871 --> 01:28:34,309
موجودون في مؤسسات
ورعاية التبني،
1522
01:28:35,353 --> 01:28:37,007
لأن نظام التبني الحالي لدينا
1523
01:28:37,181 --> 01:28:40,924
لا يمكنه سوى توفير أماكن
لحوالي 30,000 طفل سنويًا،
1524
01:28:41,098 --> 01:28:44,362
لذلك كل عام يزداد
عدد غير المرغوب فيهم،
1525
01:28:44,536 --> 01:28:45,711
وغير المتبنين، وغير المحبوبين!
1526
01:28:47,844 --> 01:28:49,280
تخيلوا ما الذي سيفعله تجريم
الإجهاض بتلك الأرقام.
1527
01:28:49,454 --> 01:28:50,368
بتلك الأرقام.
1528
01:28:51,674 --> 01:28:53,415
طفل واحد من كل خمسة أطفال
في هذا البلد
1529
01:28:53,589 --> 01:28:54,981
يعيش في فقر.
1530
01:28:56,592 --> 01:28:58,333
تخيلوا الأرقام
بالنسبة لأولئك غير المرغوب فيهم.
1531
01:29:01,423 --> 01:29:02,815
الآن، لدينا ولايات
حريصة على تنظيم
1532
01:29:02,989 --> 01:29:04,687
وتقييد الإجهاض وإلغاء تمويل
1533
01:29:04,861 --> 01:29:06,210
عمليات الإجهاض للمعوزين.
1534
01:29:07,254 --> 01:29:09,039
وهذا يؤدي إلى جلب أطفال أبرياء
1535
01:29:09,213 --> 01:29:11,084
إلى هذا العالم، والذين غالبًا
ما تفقد هذه الولايات
1536
01:29:11,258 --> 01:29:13,957
كل اهتمام بها على الفور.
1537
01:29:14,566 --> 01:29:16,263
نجد اليوم أنهم لا يستطيعون ذلك.
1538
01:29:17,482 --> 01:29:19,528
يجب على كل ولاية
أن تتحمل مسؤولية
1539
01:29:19,702 --> 01:29:21,791
حماية هؤلاء الأطفال.
1540
01:29:21,965 --> 01:29:24,315
يجب عليها ذلك، وصدقوني
من هذا اليوم فصاعدًا، ستفعل!
1541
01:29:24,489 --> 01:29:27,362
نحن نضع معاناة الأطفال
غير المرغوب فيهم
1542
01:29:27,536 --> 01:29:29,625
-على جدول أعمال
هذه المحكمة اليوم!
-[قرع المطرقة]
1543
01:29:29,799 --> 01:29:32,802
في المقدمة حيث تنتمي.
أخرجوا أقلامكم.
1544
01:29:37,720 --> 01:29:41,593
"للأسباب المذكورة أعلاه،
نجد أن قانون ألاباما،
1545
01:29:41,767 --> 01:29:44,117
الذي استندت إليه إدانة
فيرجينيا مابيس،
1546
01:29:45,031 --> 01:29:47,425
قد حرمها من حريتها دون
مراعاة الأصول القانونية
1547
01:29:47,599 --> 01:29:48,948
بموجب التعديل الرابع عشر.
1548
01:29:49,645 --> 01:29:52,125
وبموجب هذا يتم إلغاء
الإدانة المذكورة."
1549
01:29:52,299 --> 01:29:54,519
-[ثرثرة غير واضحة]
-[قرع المطرقة]
1550
01:29:54,954 --> 01:29:56,216
"في توافق صارم—
1551
01:29:58,044 --> 01:30:00,525
في توافق صارم مع
المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه،
1552
01:30:00,699 --> 01:30:03,441
يحق لولاية ألاباما،
بالوصف المذكور،
1553
01:30:03,615 --> 01:30:06,923
تنظيم الإجهاض، ولكن
فقط كجزء من
1554
01:30:07,619 --> 01:30:10,274
خطة شاملة لرعاية الطفل،
1555
01:30:10,927 --> 01:30:14,365
ضرورية لتزويد أطفال
الولاية المذكورة
1556
01:30:15,627 --> 01:30:17,324
بالحقوق التي تكفلها لهم
1557
01:30:17,934 --> 01:30:20,327
بموجب بنود المساواة
في الحماية والإجراءات القانونية
1558
01:30:21,590 --> 01:30:23,679
الواجبة في التعديل الرابع عشر
لدستور
1559
01:30:25,158 --> 01:30:26,421
الولايات المتحدة.
1560
01:30:28,205 --> 01:30:29,598
حق الدولة في حماية
حياة الجنين
1561
01:30:29,772 --> 01:30:31,861
يجب أن يقابله
مسؤولية
1562
01:30:32,035 --> 01:30:34,124
لحماية الطفل الذي
يصبح ذلك الجنين."
1563
01:30:35,517 --> 01:30:37,344
رعاية الأطفال تكلف
بالفعل المال.
1564
01:30:37,867 --> 01:30:40,304
ورمي الأموال العامة
ليس حلاً بحد ذاته.
1565
01:30:41,523 --> 01:30:44,917
والتحكم في التكاليف
يحتل مرتبة عالية في
1566
01:30:45,091 --> 01:30:46,266
قائمة المشاكل التي
يجب معالجتها بشكل إبداعي.
1567
01:30:47,398 --> 01:30:49,444
عمل شاق ومثير للجدل
ينتظرنا.
1568
01:30:52,795 --> 01:30:54,449
يمكن للولايات أن تستجيب
لهذا القرار
1569
01:30:55,406 --> 01:30:57,930
بالاستياء والمقاومة.
1570
01:30:58,104 --> 01:31:00,106
أو يمكنهم العمل مع هذه
المحكمة
1571
01:31:01,325 --> 01:31:03,414
لإيجاد حلول عملية
ومعقولة
1572
01:31:04,023 --> 01:31:07,157
لحماية ورعاية الأطفال
الأبرياء
1573
01:31:07,331 --> 01:31:08,724
الذين لا يستطيعون
مساعدة أنفسهم.
1574
01:31:09,028 --> 01:31:12,467
أقول لهذه الولايات،
لا تختبروا إرادتنا في هذا.
1575
01:31:14,120 --> 01:31:14,947
ولكن اختبروا حسن نيتنا.
1576
01:31:17,689 --> 01:31:19,474
دعونا نظهر للناس
أننا نستطيع إنجاح شيء ما.
1577
01:31:22,520 --> 01:31:24,000
وأنا أنضم في هذا الرأي
1578
01:31:24,174 --> 01:31:27,612
إلى القضاة موريسي،
بانكس، براندوين.
1579
01:31:28,178 --> 01:31:30,267
والسيد القاضي
ويليام دن.
1580
01:31:34,271 --> 01:31:37,274
أنا أعرف صعوبات
القيام
1581
01:31:37,448 --> 01:31:39,015
بهذا القرار الطموح
1582
01:31:39,581 --> 01:31:40,799
بأغلبية
خمسة أصوات فقط.
1583
01:31:41,365 --> 01:31:42,497
ستة أصوات.
1584
01:31:44,281 --> 01:31:45,282
سبعة.
1585
01:31:48,285 --> 01:31:49,939
إنه جديد. لا يعرف
أننا لا نفعل هذا.
1586
01:31:50,113 --> 01:31:55,640
[الجميع يضحك]
1587
01:31:57,163 --> 01:31:59,296
بنجامين، هل لديك
أي مفاجآت لي
1588
01:31:59,470 --> 01:32:01,298
أم أنك ما زلت
تعارض في هذا التاريخ؟
1589
01:32:02,821 --> 01:32:07,347
نعم، أنا كذلك.
غير شعبي كما قد يكون.
1590
01:32:11,743 --> 01:32:15,399
"اليوم بدوافع صادقة
وإنسانية،
1591
01:32:16,052 --> 01:32:19,490
تستهتر هذه المحكمة
بالعديد من مبادئ القانون.
1592
01:32:20,143 --> 01:32:23,146
والأمر الأكثر إثارة للقلق
هو إعادة تصور
1593
01:32:23,320 --> 01:32:25,801
واضح لوظيفة هذه المحكمة
ودورها في إدارة
1594
01:32:25,975 --> 01:32:28,325
ديمقراطيتنا الدستورية.
1595
01:32:29,282 --> 01:32:31,546
لقد تحملنا اليوم عبئًا.
1596
01:32:33,025 --> 01:32:36,725
عبئًا لتصحيح أخطاء
لم تخلقها الدساتير
1597
01:32:36,899 --> 01:32:39,728
ولا القوانين، ولكن
بسبب مجتمع
1598
01:32:39,902 --> 01:32:42,731
يتجاهل
حرمة الحياة..."
1599
01:32:50,042 --> 01:32:56,048
[♪♪♪♪♪]